Константин Величков. О, милый соловей...
ту песню страстную, что в сердце отзвучала,
где ныне лишь безмолвие печали,
а на погосте грустной места нет.
Не пой, не поминай былой отрады,
когда любовью я была пьяна...
Почто страдаю тихою украдкой,
и память сердца горечью полна?
Иною грезит он, иной клянётся:
напой им в той беседке о любви,
что скорою изменой обернётся:
да сердце её не увидит солнца
в тоске моей остуженной крови,
и память этим воем отзовётся.
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
О, славей мили, престани, не пей.
Не пей таз песен весела, любовна.
С песните си в душата ми тъжовна,
о, славей мили, нова скръб не лей.
Не пей, не спомняй тия дни честити,
когато от любов пияна бях.
Защо, кат улетяха, от гърдите
не улетя и споменът им с тях?
На друга той копней сега в гърдите,
на друга се кълне в любов сега.
Смили се, славей, и между стените,
Де вкусвах щастието, що бега,
Нек екнат песни ядни, жаловити,
Кат клетвите на моята тъга.
Константин Величков
Свидетельство о публикации №123021306550
Красимир Георгиев 13.02.2023 18:58 Заявить о нарушении
Терджиман Кырымлы Третий 15.02.2023 14:42 Заявить о нарушении