Любовь приживается там, где не нужно терпеть

Любовь приживается там, где не нужно терпеть –
Ни внешности, ни поведенья, ни слов человека.
Кто терпит чрезмерное, тот – добровольный калека,
И хочется душу в объятьях иных отогреть.

Мне были близки и знакомы и те, кто терпел,
И те, кто не выдержал боли и груза терпенья.
У тех, и других я запомнил слова откровенья.
И выслушать эти слова – есть терпенья предел.

И, что поразительно в памяти терпкой моей, –
Мне помнятся те, кто терпенья чужого не терпит...
И нужно терпенье терпеть терпеливых, поверьте, –
Терпенье терпеть терпеливых несчастных людей...


Рецензии
Браво!!!
С уважением,

Ядвига Довнар   13.02.2023 09:49     Заявить о нарушении
Отдаю на Ваш суд, Миклош, прочтение на белорусском языке:

Каханне жыве толькі там, дзе не трэба цярпець –
Ні знешнасць, ні словы, паводзіны ўсе чалавека.
Хто церпіць празмернае – добраахвотны калека,
Душу захацеўшы ў інакшых абдымках сагрэць.

Я ведаў знаёмых, жыццё ўсё цярпеў хто без меж,
І тых, каго цяжар цярпення балюча параніў.
Дагэтуль у памяці тых мне і іншых прызнанні.
І выслухаць гэтыя словы – цярпення рубеж.

Аскомай цярпенне мне ў памяць амаль кожны дзень, –
І помню ўсіх тых, хто чужога цярпення не церпіць...
І трэба цярпенне цярпець церпялівых, паверце, –
Цярпенне цярпець церпялівых няшчасных людзей...

Очень шикарно звучит у Вас "терпкая память", но обыграть её в белорусской транскрипции нельзя, к сожалению (по словарю).
Спасибо за вдохновение на перевод!

Ядвига Довнар   13.02.2023 17:34   Заявить о нарушении
Вялікі дзякуй, Ядвіга, вельмі трапна

Миклош Форма   16.02.2023 18:46   Заявить о нарушении
Рада, что нашли перевод "трапным", но "трапнасць" вся – от оригинала пляшет, уважаемый Миклош. Спасибо за вдохновение ещё раз!
А можно ли будет выставить перевод этот с Вашим оригиналом (если решусь) на страницу свою?

Ядвига Довнар   16.02.2023 19:25   Заявить о нарушении
Можно – это честь для меня❤

Миклош Форма   16.02.2023 22:17   Заявить о нарушении