Пейо Яворов. Молчишь? Смущаешься...

Молчишь? Смущаешься, бледнеешь...

Молчишь?  Смущаешься, бледнеешь...
Ужель боишься за меня?
Я жив страданьями —те змеи
живут от моего огня.

Приму с  холодною усмешкой,
очередной удар судьбы:
хоть камни с неба вперемешку
с костьми— нам заживо гробы.

Прошу в последний раз неновый:
отринув деланный покой,
поведай хоть единым словом,
что на душе твоей немой?..

Ничто? Ни трепета, ни боли...
Раз так, прощай, и я уйду.
Дай на прощанье руку, что ли—
себе, гляди, не на беду!

А я, наив, большой ребёнок,
ещё надеялся, что ты,
над своем розовых пелёнок
душой питаемой мечты

воспрянешь, бросишь взор победный
на них- останки наших пут-
и за руку с героем бледным
проторишь к воле трудный путь.

Душа с твоею возжелала,
отгинув пагубу оков,
парить в просторах идеала,
распахнутых для смельчаков

над царством тьмы, застоя, лени,
в грядущее— сквозь труд и бой,
в былом покинув угрызенья
души, таимые тобой.

И ты бы с болью осознала,
что жизнь для общих дел дана,
что дня трудам соборным мало,
что нива ждёт, как жизнь— одна.

Труда мирское послушанье,
с кривой неправдою борьба—
прямая что стрела, меж нами,
клянусь— завидная судьба!..

Увы, рождённая рабыней,
ты несвободой вскормлена —
и в ней душа твоя остынет,
и станет льдом —твоя вина.

В гареме дурня ты— рабыня
и жертва тьмы—  изыди, свет;
ярмо—  наследство и святыня,
неволи сказочный завет.

перевод с болгарского Терджимана Кырымлы

 


Защо мълчиш

Защо мълчиш — смутена, бледна?
Какво, боиш ли се от мен?
За мен скръбта е — чуй — безвредна,
че в нея аз съм закален.

За всеки удар на съдбата
усмивка само имам аз; —
въз мен да падат небесата —
ще бъда хладен и тогаз.

Без срам, без страх — кажи ми право,
що на душата ти тежи?
За миг си дай сърце кораво, —
с едничка дума ми кажи!

О, тъй ли?… Нищичко! Тогава
прощавай вече… И така
между ни нищо не остава;
за сетно сбогом дай ръка!

А то — безумен — мислех ази,
разглезено дете, че ти
край мене леено щеш погази
от люлка хранени мечти;

че ти ще хвърлиш взор победен
над тях — веч твоя кръв и плът,
и редом с мен — подвижник бледен —
ще тръгнеш в трудния ми път.

Душа ми беше възжелала
с мен равно да те възвися, —
просторите на идеала
за теб отворени да са.—

И ти тогава отвисоко
погледнала би на света
и угризение жестоко
смутило би ти съвестта.

Защото ясно би видяла,
че леността е срамен дял,
когато — нива възбуреняла —
светът е на труда предял.

Трудът да служиш на доброто,
против неправдата — борба!
С войнишка гордост на челото!
Ах, то завидна е съдба!

Не, ти не си била родена
за труд такъв, — такъв живот;
и — с робско мляко откърмена —
как би могла ти без хомот!

В харема на глупец — робиня,
и жертва на порочен гнет…
Хомот да е! — Хомот — светиня
и майчин скъп, свещен завет.

Пейо Яворов


Рецензии
Понравилос,!
Спасибо за перевод!

Красимир Георгиев   12.02.2023 11:25     Заявить о нарушении