Курт Тухольский. Дивная осень
Холодный ветер так прозрачен;
да ниспошлёт Господь удачу,
голубизной наполнит всклень.
О, этот грешно-синий день!
Сурово море бьёт волнами
туда, где летом между нами
курортника лежала тень.
Торчу я в городе без дел,
в моё окошечко под крышу
влетают призраки, я слышу…
Устал я, бледен, но поел.
Лежу в кровати, вою в плед.
Как славно было бы на пляже…
Два фельетона, грусть пейзажа
и оперетта старых лет!
Но мне пошевелиться лень!
Перо царапает листочки,
а деньги жирно ставят точку…
О, этот грешно-синий день!
2023 (перевод)
*
Kurt Tucholsky. Schoener Herbst
Das ist ein suendhaft blauer Tag!
Die Luft ist klar und kalt und windig,
weiss Gott: ein Vormittag, so find ich,
wie man ihn oft erleben mag.
Das ist ein suendhaft blauer Tag!
Jetzt schlaegt das Meer mit voller Welle
gewiss an eben diese Stelle,
wo dunnemals der Kurgast lag.
Ich hocke in der grossen Stadt:
und siehe, durchs Mansardenfenster
bedraeuen mich die Luftgespenster ...
Und ich bin muede, satt und matt.
Dumpf stoehnend lieg ich auf dem Bett.
Am Strand waer es im Herbst viel schoener ...
Ein Stimmungsbild, zwei Foelljetoener
und eine alte Operett!
Wenn ich nun aber nicht mehr mag!
Schon kratzt die Feder auf dem Bogen,
das Geld hat manches schon verbogen ...
Das ist ein suendhaft blauer Tag!
1919
Свидетельство о публикации №123021202581
Арнаутова Мария 13.02.2023 00:41 Заявить о нарушении
Конечно, ещё подумаю!
🙏
Александр Анатольевич Андреев 13.02.2023 06:23 Заявить о нарушении