Роберт Сидни. Сонет 9
Сонет 9
Отдавши дань в любви восторгу, горю,
Устав от них обоих – умер я.
Теперь желаньем низким не горя,
Как с другом бывшим больше с ним не спорю:
Считал, что хладен впредь я к женским силам,
Но вот душа спешит к себе домой,
Лик Ангела уже примерен мной,
Любовь же тихо в сердце страсть вселила.
К молитвам гордый дух воззвал в надежде:
Кто чар твоих не видит, - тот нелеп,
Туман взор застит, разум ли ослеп?..
Я сдался, я люблю: сильней, чем прежде,
И чище. Но уж так, как то бревно
Сгоревшее до тла давным-давно…
*** Sonnet 9
Oft had I passed the joys and griefs of love
And weary of them both was laid to rest,
And now desire, as an unworthy quest
Which doth oppress his friend I did remove:
No woman’s force, I thought, should ever move
My soul comes home again to new unrest,
When you, or in your shape an Angel dressed,
Called out my quiet thoughts once more to love:
Straight my proud will did unto prayers turn,
For who in you, not cause of love doth find
Or blind he is of eyes, or blind of mind.
I yield, I love: to you, than erst, I burn
More hot, more pure; like wood oft warm before,
But to you burnt to dust, can burn no more.
11.02.2023г.
Свидетельство о публикации №123021102050