Пейо Яворов. Днём туманнее тумана...

Днём туманнее тумана,
ночью тьмы самой темней
тучи длятся окаянным
стадом–  жизни ли длинней.

Дух природы– не'мый, палый–
то ль усопло естество;
сердце грустное устало
леденеет– как мертво...

перевод с болгарского Терджимана Кырымлы


Денем призраци мъгливи,
нощем тъмни тъмноти,
пъплят облаци дъждливи
в поднебесни висоти.
 
Дух на вглъхнало мъртвило
сред природата немей;
и в гърди сърце унило
сякаш мъртво – леденей...

Пейо Яворов


Рецензии
СПАСИБО ЗА ПЕРЕВОД!

Красимир Георгиев   10.02.2023 17:45     Заявить о нарушении
Харесах превода на "Месаллина".

Красимир Георгиев   11.02.2023 10:32   Заявить о нарушении