Баллада о двух рыцарях. Сара Тисдейл
Искать себе невест.
Один твердил: «Моя – в кудрях
Белее всех окрест».
Другой в ответ ему: «О нет,
Важней не красота:
Я строг – моя, как голубок,
Невинна и чиста».
И каждый, протрубив в свой рог,
Пустился в путь без слов,
И каждый до заката дня
Сыскал свою любовь.
Красавица была смугла,
Без золотых кудрей.
Мужи, забыв свои слова,
Забыли всё, ей-ей,
Ведь тот, кто жаждал чистоты,
Блудницу ввел в чертог.
И каждый, встретившись с другим,
Лишь улыбнуться смог.
A Ballad Of The Two Knights
by Sarah Teasdale
Two knights rode forth at early dawn
A-seeking maids to wed,
Said one, "My lady must be fair,
With gold hair on her head."
Then spake the other knight-at-arms:
"I care not for her face,
But she I love must be a dove
For purity and grace."
And each knight blew upon his horn
And went his separate way,
And each knight found a lady-love
Before the fall of day.
But she was brown who should have had
The shining yellow hair -
I ween the knights forgot their words
Or else they ceased to care.
For he who wanted purity
Brought home a wanton wild,
And when each saw the other knight
I ween that each knight smiled.
Свидетельство о публикации №123020909114
Прекрасная баллада. Жизненный сюжет.
Идочка, вспомнила свой перевод Беккера, ещё в студенчестве
переводила. Дам сноску. Помню, что меня покорил оригинал.
Обнимаю тебя, дорогая.
http://stihi.ru/2018/12/23/7469
Валентина Щугорева 12.02.2023 23:44 Заявить о нарушении
Обнимаю.
Ида Лабен 13.02.2023 00:15 Заявить о нарушении