Шекспир. Сонет 40

William SHakespeare

Sonnet 40

Take all my loves, my love, yea, take them all;
What hast thou then more than thou hadst before?
No love, my love, that thou mayst true love call;
All mine was thine before thou hadst this more.
Then if for my love thou my love receivest,
I cannot blame thee for my love thou usest;
But yet be blamed, if thou thyself deceivest
By wilful taste of what thyself refusest.
I do forgive thy robb'ry, gentle thief,
Although thou steal thee all my poverty;
And yet love knows it is a greater grief
To bear love's wrong than hate's known injury.
     Lascivious grace, in whom all ill well shows,
     Kill me with spites, yet we must not be foes.

Перевод Владимира ПАНТЕЛЕЕВА

Возьми, любимый, всех, любимых мной –
Получишь что, что ты не получал?
Моё твоим всё было, милый мой,
Пока себе ты это не забрал.
Когда б мою подругу соблазнил,
Чтоб глубже сердце чувствовать моё,
Тебя бы я, конечно, извинил:
Страсть к женщине – ведь это не твоё.
Прощаю я тебя, мой милый вор,
Хотя любовь моя, конечно, знает,
Что тяжелей сносить любви укор,
Чем ненависть, что жёстко ударяет.
     Обидой злой меня ты можешь бить,
     И всё ж мы не должны врагами быть.


Рецензии