***

Его подстрочный перевод
(Paul Verlain)

В моём сердце плачется,
Словно дождит за окном.
Что это за тоска,
Гнетущая мою душу?

О тихий шум дождика
По земле и по крышам,
Для изнывающего сердца
Ты как песня воды.

Плачется без причины
В этом сердце, которому всё обрыдло,
Как! Никакого предательства?...
Вот бессмысленный траур.

Но худшая из мук,
Это не знать, отчего
Не ненавидя, не любя,
Моё сердце так несчастно!

     Поль Верлен.
     (1844-1896)
    
Мой перевод..


Сердце моё плачется
Дождиком в окне
Душу мою тянет
И гнетет в тоске

Тихий дождь по крышам
По земле шумит
Ноющему сердцу-
Песня вод журчит..

Плачу без причины,
Так обрыдло всё,
Хоть никто не предал
В трауре моём ...

Без любви, ненависти -
Худшее из мук....
Стало так несчастно,
Моё сердце, вдруг.

       17.01.2023 г
       Ал. Жи.


Рецензии