Уильям Шекспир. Сонет 1

~ Sonnet 1 by William Shakespeare ~

From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty's rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:

But thou, contracted to thine own bright eyes,
Feed'st thy light'st flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.

Thou that art now the world's fresh ornament
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content
And, tender churl, makest waste in niggarding.

Pity the world, or else this glutton be,
To eat the world's due, by the grave and thee.


~ Перевод ~

Созданьям дивным должно возрастать,
Чтоб не увяла роза красоты.
Коль зрелый муж утрачивает стать,
Хранит наследник нежные черты.

Ты, суженый своих же ясных глаз,
Огонь питаешь в самости смоле
И, голодая в изобилья час,
Враждуешь с миловидностью своей.

Ты свежестью украсил дольний мир,
Весны предвестник в яркости её.
Бутон нежнейшим содержаньем мил.
Но ты, глупец, растрачиваешь всё.

Скорблю о мире, где восторг любой
Могилой будет пожран и тобой.


09.02.2023


Рецензии