Охота на Снарка. Строфа 33 Капитан Разносит Речь
ГЛАВА II РЕЧЬ БРЫНДМЭНА.
Часть 2. Общий сбор
Строфа 11 (33) Капитан Разносит Речь
He served out some grog with a liberal hand,
And bade them sit down on the beach:
And they could not but own that their Captain looked grand,
As he stood and delivered his speech.
Он по ЧУТЬ ВЫДАЛ ГРОГ со СВОБОДНОЙ руки,
И ВЕЛЕЛ им на пляже ПРИСЕСТЬ,
Тут УСВОИЛИ все - капитан их ВЕЛИК,
Как он ВСТАЛ и ПОНЁС спич свой весь!
А как у других..
Перевод Михаила Пухова (1990):
Либеральной рукою напитки разлив,
На песок указал он прилечь;
И нельзя не признать — был до боли красив,
Начиная великую речь.
Перевод Григория Кружкова (1991):
Он им рому налил своей щедрой рукой,
Рассадил, и призвал их к вниманью,
И торжественно (дергая левой щекой)
Обратился с докладом к собранью:
Перевод Леонида Яхнина (1999):
Плеснул в подкрепление каждому грога,
Который он тоже сумел приберечь,
Глотнул и вздохнул, и помедлил немного,
И начал свою знаменитую речь:
#ВЫБРОСИЛСЛОВАРЬ #СОВУНАГЛОБУС
Каждая строфа у КЭРРОЛЛА помимо своей напичканности идиомами и устаревшими словами ещё и несёт оттенок специализации.
Это когда часть или большинство глаголов в строфе обыгрывают какую - либо сферу деятельности,специализацию или профессию..))
Эта строфа "СЕРВИРОВОЧНАЯ"
Идиома.
.......served out some grog with a liberal hand = обслужить со свободной руки....Разлить правой рукой видимо
- если гость сам перекладывает себе на тарелку кушанье, то свободную правую руку официант отводит назад, согнув в локте за спиной;.
все слова связаны с процессами при сервировке стола или сопутствующими глаголами,связанными с с пищей..))
По поводу выражения served out ... with a liberal hand
то оно напоминает сдачу карт...СДАТЬ с РУКИ....так как я не силён в тонкостях приёмов в конце 19 века,то возможно это момент РАЗДАЧИ БЛЮД как и до приёма пищи ,так и во время...
# ПАРЫСЛОВ
СИДЕТЬ-СТОЯТЬ
1.Liberal hand - это также... "щедрой рукой" ,"с щедрой руки".
1820, "член прогрессивной и реформистской политической партии Великобритании, анти-вигов", от liberal (прил.). Общее значение "человек либеральных политических принципов или тенденций"
2.Serve - сервировочная,сервис - однокоренные слова serve out - служить,отбывать (срок в тюрьме)
Идиома: (но она тут плохо переводится...)
served ... hand and foot = служить....отдаться с руками и ногами ,... то есть полностью... без остатка....дословно .. служить кому-то с руками и ногами ...
Также фраза напоминает "СДАТЬ с щедрой руки" - карточную идиому..
serve out fish for supper;—;подавать на ужин рыбу
served out some grog - подать грог
reserve - РЕЗЕРВ,буквально ПЕРЕСЛУЖИТЬ ..служить повторно
У нас ещё и от французского кроме ПОДАВАТЬ - СЕРВИРОВАТЬ {фр. servir} - накрывать (а не подавать!) на стол, расставляя в определенном порядке кушанья, посуду и раскладывая приборы для еды...Немого не то по значению...Хотя происхождение прямое...
3.Own = С 1300 года как "признавать, уступать, признавать как факт", особенно говорится о вещах, наносящих ущерб кому-либо.
Игра слов
owner ;—; командир корабля - КАПИТАН
4. 4. delivered - при СОВЕТСКОМ СОЮЗЕ такой перевод бы завернули,но сейчас это слово вполне в обиходе..РАЗНОСИТЬ или ДОСТАВЛЯТЬ каким либо действием ...- приносить окружающим положительные эмоции ))))
Иллюстрация художника Mervyn Peake (1941)
!----- ОХОТА НА СНАРКА .БОРЬБА в ВОСЬМИ ПРИСТУПАХ
(главная страница .параллельный перевод всех строф и ссылки на все части.) http://stihi.ru/2023/02/06/6585
В тексте использованы материалы с сайта
https://www.kursivom.ru/
Свидетельство о публикации №123020809311