SAVE FROM HARM

 
                Hennessy (Des Keogh) responds:
                "The Lord save us from harm."
                From the play:  "Mr. Dooley's America"*


В тебе казалось всё забавным мне,
Поверь, я не судил о тебе строго:
Мане не отличая от Моне,
Сличала ты Гогена и Ван Гога.

Нагайкой хлёсткой твой ложится взгляд
На губ рябину и венозность линий
Моих широких огрубевших лап...
Я понимаю: ты моя отныне.

Но едкий дым страстей осядет вновь
На чашу бурь сих прозаичных будней
И, позабыв о том, что есть любовь,
Мы ночью вновь ворвёмся в толпы блудней.

Иная нежным взором обожжёт,
Её подруга тоже плющом вьётся,
Игривый стан, быть может, влажный рот
Влюблённостью вдруг в сердце отзовётся.

Паскудность и разбитость по утру
Придут потом и, как всегда, некстати,
Когда кружится пухом на ветру
Волос плеяда от белья в кровати.

Помадой надпись на зеркальном льду
Топорщится пионом тёмно-красным:
"Не вспоминай меня, я не приду,
Хоть это, милый, было так прекрасно! ".

Крепчайший кофе, дорогой табак
В сосудах терпким ядом разольются
И, глядя в небо, ты решишь: пустяк,
Что годы с облаками прочь несутся.



Камал Ибрагимов
07 февраля 2023 г.








___________________________

*Хеннесси (Дес Киф) отвечает: "Господь спасет нас от беды".
                Из спектакля: "Америка мистера Дули".


Рецензии