Депозит 34. Ира Свенхаген, с немецкого
nur herumgetragen
und irgendwo abgelegt
dann
an langen nachmittagen
geschaut wie die zeit vergeht
spaeter
in sommernaechten
leidenschaftlich bewegt
immer
in diesem flimmer
das mir irgendetwas entgeht
und nie gefragt was das soll
das leben war reich und voll
сперва
просто носили с собой
и куда-то клали
затем
долгой вечерней порой
как время летит созерцали
позже
в короткие летние ночи
жаркою страстью пылали
всегда
хоть жизнь нам счастье пророчит
мы что-то при том теряли
не ставя вопроса что даст она
чтоб жизнь была богата и полна
Свидетельство о публикации №123020707722
Я попробовала поэтический гибрид. И из Вашего перевода я понимаю, что название "Детство" было бы необходимо. Я могу назначить и добавить к этому позже. Спасибо за Ваши переводы - они мне очень помогают увидеть свои недостатки и ошибки. Это действительно очень полезно для меня!
С уважением и добрыми пожеланиями
Ира Свенхаген 08.02.2023 15:28 Заявить о нарушении