Шекспир. Сонет 38

William Shakespeare

Sonnet 38

How can my Muse want subject to invent
While thou dost breathe, that pour'st into my verse
Thine own sweet argument, too excellent
For every vulgar paper to rehearse?
О give thyself the thanks if aught in me
Worthy perusal stand against thy sight,
For who's so dumb that cannot write to thee,
When thou thyself dost give invention light?
Be thou the tenth Muse, ten times more in worth
Than those old nine which rhymers invocate,
And he that calls on thee, let him bring forth
Eternal numbers to outlive long date.
     If my slight Muse do please these curious days,
     The pain be mine, but thine shall be the praise.

Перевод Владимира ПАНТЕЛЕЕВА

Зачем искать для творчества предмет,
Когда есть ты, который наполняет
Таким восторгом нежным мой куплет,
Что выразить его я лишь мечтаю.
Но, если стих понравится тебе,
Заслуга в этом будет лишь твоя –
Ведь свет, который ты несёшь в себе,
И позволяет образ твой ваять.
Есть девять Муз, ты Музой будь десятой,
Их в десять раз превосходя собой.
И пусть переживут любые даты
Стихи, что Музой созданы любой!
     Хорошим если ж стих мой назовут –
     Хвала тебе, ведь мой здесь только труд.


Рецензии