Жоаким дю Белле Гераклом был, теперь же я -Пасквин
Гераклом был, теперь же я -Пасквино,
Народных басенок потрёпанный герой.
Глушу я монстров поэтической строкой
Как и всегда стихов моих дубиной.
Мой долг - строфой изобличать скотину,
Клеймить пороки сущности людской.
А в том, что не известен мне покой,
Виновна Гидра Рима - в ней причина.
Я с Атласом держал небесный свод,
Когда под тяжестью устав, согнулся тот
И не считал поддержку за обузу.
Теперь почустовал я на своих плечах,
Когда испанский на закорки влез монах,
Что нет на свете тяжелее груза.
Je fus jadis Hercule, or Pasquin je me nomme,
Pasquin fable du peuple, et qui fais toutefois
Le m;me office encor que j'ai fait autrefois,
Vu qu'ores par mes vers tant de monstres j'assomme.
Aussi mon vrai m;tier, c'est de n';pargner homme,
Mais les vices chanter d'une publique voix :
Et si ne puis encor, quelque fort que je sois,
Surmonter la fureur de cet Hydre de Rome.
J'ai port; sur mon col le grand Palais des Dieux,
Pour soulager Atlas, qui sous le faix des cieux
Courbait las et recru sa grande ;chine large.
Ores au lieu du ciel, je porte sur mon dos
Un gros moine Espagnol, qui me froisse les os,
Et me p;se trop plus que ma premi;re charge.
Свидетельство о публикации №123020503920