По мотивам Рильке Лунная ночь
В саду прогулка, словно долгое питьё,
Ветвей едва заметное движенье,
Луна, луна, скамейка, забытьё,
Её лучей неслышное скольженье.
Покой и тишь. А ты уже проснулась?
Созвездья смотрят на твоё лицо,
Ты ласковому ветру улыбнулась,
Он ночь принёс в ладонях на крыльцо.
Париж, начало июля 1911
MONDNACHT
Weg in den Garten, tief wie ein langes Getr;nke,
leise im weichem Gezweig ein entgehender Schwung.
Oh und der Mond, der Mond, fast bl;hen die B;nke
von seinem z;gernden N;herung.
Stille, wie dr;ngt sie. Bist du jetzt oben erwacht?
Sternig und f;hlend steht dir das Fenster entgegen.
H;nde der Winden verlegen
an dein nahes Gesicht die entlegene Nacht.
Свидетельство о публикации №123020501392