Китайская поэзия. Ай Цин. Зимний лес!
Зимний лес – он сквозь заснеженные ветви не освещён ещё солнечным светом.
Но зимний лес - с воздухом чистым мудро продувается лёгким сухим ветром!
Небо похоже на зимний лес, полный волшебных нег, вот-вот пойдёт снег!
Бесцветный зимний день в лесу - загадочно-прекрасен!
Шумный зимний день в лесу даже без птиц словно сверхпрекрасен!
Гулять в одиночестве по зимнему лесу – счастье, что может во сне сниться!
Я буду ходить тихо, как охотник за пейзажами, которые могут потом присниться,
И я не хочу в зимнем лесу ни на что, кроме пейзажей, охотиться!
_____
Ай Цин; наст. имя Цзян Чжэнхань; 1910 - 1996) — выдающийся китайский поэт XX в.
Интернет-перевод с китайского:
Я радостно шёл по зимнему лесу
зимний лес без солнечного света
зимний лес, продуваемый сухим ветром
Небо похоже на зимний лес, вот-вот пойдёт снег
Бесцветный зимний день прекрасен
Шумный зимний день без птиц прекрасен
Гулять в одиночестве по зимнему лесу - счастье
Я буду ходить тихо, как охотник
И я не хочу ни на что охотиться...
Свидетельство о публикации №123020403434