Дамян Дамянов Кризис Криза
Дамян Петров Дамянов (1935-1999 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Терджиман Кырымлы
Дамян Дамянов
КРИЗА
„Аз днеска ще работя за пари,
а утре може би – за слава...”
Таньо Клисуров
Без пари съм останал, без грош.
Ех, живот кръговратен и опак!
От довчерашния ми разкош
помен няма отдавна. Какво пък!
И така се живее. В покой.
Без треперене. Без мелодрами.
Този свят е наистина мой
само в миг, в който друго си нямам.
Ала стихчетата дращя все пак.
Гледам свойта трапеза оскъдна.
Все мечтаех да остана бедняк –
поне тая мечта ми се сбъдна.
И запретвам ръкави... На риск!
Както казва поетът, решавам:
„Днес ще пиша, уви, за пари,
а пък утре ще пиша за слава.”
Ако пукна над някой куплет,
и ми дойдете с китки, другари,
въздъхнете си всички поред:
„Бе продажен горкият поет!”
Но... на гроба хвърлете цигара.
Дамян Дамянов
КРИЗИС (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)
„Сегодня я за денежки тружусь,
а завтра, может быть – за славу...”
Таньо Клисуров
Я как голый сижу, без гроша.
Вот как жизнь повернулась, тревожно!
От былого всего ни шиша
не осталось в запасе. И что же?
Жизнь течёт. Наступает покой.
Не поётся, и пусть. Светит солнце.
Мир суровый воистину мой
здесь и ныне, другой не даётся.
Я кропаю стишки. На столе –
каша с хлебом: вот где она, сила.
Я о многом мечтал, в том числе,
бедняком стать – хоть это случилось!
Засучу рукава... Прочь, тоска!
Серебра из руды, где там радий!
Настрочу ради денег пока,
уж затем сочиню славы ради.
Словно горький дымок без огня,
распродажного горе-поэта,
как умру, проводите меня,
и за рвение только ценя,
бросьте в гроб хоть одну сигарету.
Свидетельство о публикации №123020300081