У. Б. Йейтс - Аэд рассказывает о розе
(пер. с английского)
Всё, что уродливо и сломано,
Всё, что изношено и хуже,
И плач ребёнка на обочине,
И скрип телеги неуклюжей,
Шаг пахаря, что здесь морозную
Взбивает слякоть по зиме —
Всё ранит образ твой, что розою
Цветёт у сердца в глубине.
Ущерб тому, что форм не ведает,
Велик, словами не опишешь.
Мне б заново всё переделать и
На холм бы сесть, взирая свыше,
Что земли, воды, небо созданы
Как золотой ларец моей
Мечте про образ твой, что розою
Цветёт у сердца в глубине.
W.B.Yeats
Aedh Tells Of The Rose In His Heart
All things uncomely and broken, all things worn out and old,
The cry of a child by the roadway, the creak of a lumbering cart,
The heavy steps of the ploughman, splashing the wintry mould,
Are wronging your image that blossoms a rose in the deeps of my heart.
The wrong of unshapely things is a wrong too great to be told;
I hunger to build them anew and sit on a green knoll apart,
With the earth and the sky and the water, remade, like a casket of gold
For my dreams of your image that blossoms a rose in the deeps of my heart.
Свидетельство о публикации №123020307343