Та же самая песнь Томас Харди

Поёт птица ту же песнь,
Всё так же рулады звучат,
Как для нас звучали здесь
Сто лет назад.

Доныне чудом чудес
Всё льётся прекрасный мотив,
До единой ноты весь               
Распев сохранив.

Но птица не прежних дней –   
Нет, та уже прах земной...      
Как те, что внимали ей
Тогда со мной.

***

The Selfsame Song

A bird sings the selfsame song,
With never a fault in its flow,
That we listened to here those long
Long years ago.

A pleasing marvel is how
A strain of such rapturous rote
Should have gone on thus till now
unchanged in a note!

--But its not the selfsame bird.--
No: perished to dust is he....
As also are those who heard
That song with me.

Thomas Hardy


Рецензии
Да, это старый добрый Томас Харди.

К своему стыду, ничего больше из Харди не читал,
кроме "Тэсс из рода д'Эрбервиллей" -
и никогда не интересовался, в чьём переводе!
Вот только теперь думаю - надо бы почитать его стихи,
а может, и попереводить,- авось кто и обронит, прочтя,
"Ну, чем-то смахивает на Томаса Харди...")

С поклоном,

Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев   17.03.2023 11:00     Заявить о нарушении
Да, стихи Харди я тоже открыла не так давно, а жаль. Он заслуживает отдельного внимания, да переводить его непросто. Но стоит начать, как сразу затягивает.
Спасибо, Сергей

Марья Иванова -Переводы   18.03.2023 01:00   Заявить о нарушении
А мне Харди услышался несколько другим...
Пожалуйте прочтением, Татьяна.

Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев   18.03.2023 11:02   Заявить о нарушении
И Шекспира, тоже не так прочёл, 130-й сонет...

Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев   21.04.2023 05:55   Заявить о нарушении