Камень наследия Дилана Томаса
(Перевел Дмитрий Бураков)
В благую ночь не надо уходить покорно:
пусть буйно воспылает старость на закате дня;
бушуйте против смерти света безусловно.
Хотя и мудрецов в итоге тьма накроет,
пока не пробивают озареньем их слова,
в благую ночь нейдут они покорно.
Всяк альтруист – в прилив последний так застонет,
о том что не нашел его творенья зелен лавр, –
бушует против смерти света безусловно.
Всяк эгоист – аж солнце на лету изловит,
а траектория от бурных лет пуста, –
в благую ночь не должен уходить покорно.
Старейшин взор пусть искрой светит метеора;
великовозрастное око, воспылай,
бушуй, бушуй ты против смерти света безусловно.
Отец мой, там, на возвышении прискорбном,
кляни меня, благословляй, безудержно рыдай.
В благую ночь не уходи покорно,
бушуй ты против смерти света безусловно.
---
"Do not go gentle into that good night" by Dylan Thomas (1914-1953)
Свидетельство о публикации №123020109575