Секрет любви
Never seek to tell thy love,
Love that never told can be;
For the gentle wind does move
Silently, invisibly.
I told my love, I told my love,
I told her all my heart;
Trembling, cold, in ghastly tears,
Ah! she doth depart.
Soon as she was gone from me,
A traveller came by,
Silently, invisibly:
He took her with a sigh.
Построчный перевод:
Секрет любви
Никогда не пытайся сказать о своей любви,
Любовь, о которой никогда не говорили, может быть;
Ибо нежный ветер движется
Тихо, незаметно.
Я сказал свою любовь, я сказал свою любовь,
Я сказал ей все мое сердце;
Дрожащий, холодный, в ужасных слезах,
Ах! она уходит.
Как только она ушла от меня,
Пришел путник,
Тихо, незаметно:
Он взял ее со вздохом.
Мой вольный перевод:
Что говорить ей о любви?
Слова бессильны? Да быть может!
Мне ветер прошептал: не лги
растаяв. Что сомненье гложет?
Я ей поведал песнь любви!
Душа моя, как бьется сердце,
но ты в слезах: как вы могли!
Ушла дрожа, разрушив счастье.
Покинут! Я открылся зря?
Как тосковать невыносимо...
И странник совратил тебя,
а я ведь звал тебя любимой!
Свидетельство о публикации №123013105589
Земфира Справедливая 06.02.2023 18:38 Заявить о нарушении