Уильям Шекспир. Сонет 59

~ Sonnet 59 by William Shakespeare ~

If there be nothing new, but that which is
Hath been before, how are our brains beguiled,
Which, labouring for invention, bear amiss
The second burden of a former child!

O, that record could with a backward look,
Even of five hundred courses of the sun,
Show me your image in some antique book,
Since mind at first in character was done!

That I might see what the old world could say
To this composed wonder of your frame;
Whether we are mended, or whether better they,
Or whether revolution be the same.

O, sure I am, the wits of former days
To subjects worse have given admiring praise.


~ Перевод ~

Когда ничто не ново на земле,
Обманут мозг, по-новой предпочтя
Изобретать, но действие сие -
Как заново рождённое дитя.

О, если бы с оглядкою назад,
Хоть на пять сотен солнечных витков,
Мог древний том твой образ показать,
Его рисуя в символах легко!

Чтоб я увидел то, как древний мир
Преподносил сложение твоё -
Они складнее, совершенней мы,
Иль время - постоянство самоё.

Уверен я, умам былых времён
Иной предмет восторга был вменён.


31.01.2023


Рецензии