Харчевня
Действие происходит где-то в Европе в конце 18-го века.
Действующие лица:
Виола, 22 года, тонкая, печальная брюнетка в сером плаще с капюшоном.
Чезаре, 25 лет, яркий, жгучий, порывистый, одет добротно, по-дорожному, рука на перевязи: ранен.
Пожилая Дама, седые букли, слегка сгорбленная, угловатая, одета скромно, но со следами былого блеска.
Дама, 35 лет, приятной наружности, хорошо одета.
Девочка-Ангел, её дочь, 12 лет, светловолосая, в светлом, сияющая.
Первый Торговец,
Второй Торговец, оба лет сорока, дородные, шумные
Игривый Господин, 37 лет, хорошо одет, самодоволен.
Хозяйка харчевни, 30 лет, обходительная, приятная, с хитрецой, с округлыми формами.
Аббатиса, пожилая, проницательная, с умным взглядом.
Послушница,молоденькая, бойкая.
Слуга Чезаре, крепкий парень, 30 лет,
Кучер,
Слуги.
Акт первый
Сцена первая
Почтовая станция. Пассажиры рассаживаются в дилижанс. Слуги загружают и крепят багаж. В карете: Чезаре со слугой, Дама с Девочкой. На империале: Пожилая Дама, Игривый Господин, двое Торговцев. Подходит Виола, в сером плаще с наброшенным капюшоном.
Кучер:
– Желаете наверх или пониже?
Виола:
– Подайте руку, – лучше к небу ближе.
Кучер помогает. Поднимается на империал. Торговцы с любопытством присматриваются, пытаясь разглядеть её под капюшоном. Пожилая Дама, подвинувшись:
– Со мною рядом можете присесть.
Виола:
– Признательна. – Почту себе за честь.
Устраивается рядом.
Пожилая Дама:
– Да, юность то всегда своё возьмёт:
Где сядет, там тот час же и уснёт
Девица молодая, а старухе –
Всё кочки: хоть в перинах ты, хоть в пухе.
Продолжает, оживляясь:
А как верхом красавицей, бывало,
Скакала я, и устали не знала!
Уздечка, тонкий хлыстик в серебре,
И рядом – самый первый кавалер…
Первый Торговец тихо Второму:
– Должно, она жила ещё до Ноя.
А вот девчонка – розочка, не скрою.
Второй Торговец:
– По мне – худа и чересчур бледна,
И словно мгла морозная она.
Люблю девиц я бойких и румяных,
А эта – ну монашкой смотрит прямо!
К Пожилой Даме:
– Так ехали б в карете, мягче там!
Пожилая Дама:
– Голубчик, грош последний я отдам
За тот диван, что мягче и уютней;
Уж как-нибудь, с компанией попутной
Тут протрясусь, глядишь – помолодею:
Тут небо ближе, и привольно веет.
А там ещё и раненый к тому же,
Так чем тесней, тем юноше и хуже.
Продолжает, помолчав:
Ах, как бывало, чередой
Толпились кавалеры!
Второй Торговец тихо Первому:
– Вот и женись на молодой –
Умрёшь с каргой, наверно!
Померкнут очи, скрючит стан,
и нет твоей лилЕи.
И ты при ней, как есть – болван:
когда то околеет!
Смеются. Пожилая Дама мечтательно продолжает:
– Носила туфельки тогда
Я только из сафьяна,
Да вот беда: прошли года –
Пусты мои карманы.
И пряжек изумрудных нет,
И жемчугов растаял след,
Кареты нет – вот жалость:
Во всём поиздержалась.
Первый Торговец продолжает:
– Однако пробирает, ей же ей:
Попутчиков бы надо веселей,
Когда ночная так длинна дорога;
А тут глядишь: карга, да недотрога,
Да этот горделивый дуралей.
Пожилая Дама, глядя на небо:
– Как звёзды нынче стали холодны!
Виола (тихо):
– Они уснули – просто смотрят сны.
Пожилая Дама:
– Дитя моё, как сталось, что в дорогу
Вас отпустил одну родитель строгий,
Как может красота быть неведомой
Супругом, иль отцом, иль старшим братом?
Виола:
– Мне это попечение знакомо,
Мой батюшка берёг меня когда-то,
Но я давно веду себя сама,
И пусть ведут того, в ком нет ума.
Один лишь у меня руководитель –
Мой путь лежит в далёкую обитель,
И мой удел – монашеский велон*.
Игривый Господин прислушиваясь, вступает в разговор:
– Возможно ль, чтоб скрывать накидкой глазки
И ручки те, что не одарят лаской
Детишек и мужей, в чём долг всех жён.
Виола:
– О, нет, не тешусь я подобной сказкой.
Когда пропал жених на службе графской –
Любимый друг – тогда ослаб мой дух:
Кольцо на память – к миру не привязка,
Когда одна ты из влюблённых двух.
Первый торговец:
– Что за беда! То вовсе не утрата,
Когда кругом желающих богато
Слезу стереть! Живому – о живом!
Пропал один – другой принёс колечко:
Уже глядишь – оттаяло сердечко,
Опять оно в порыве огневом.
Занавес.
Сцена вторая.
В дилижансе: Чезаре, раненый, полулёжа, рядом слуга. Дама с Девочкой, обе спят.
Чезаре:
– Её ли слышу? Словно громы с неба!
Когда бы я уверен в этом не был:
Что здесь она! – Не бред ли? Я не сплю?
И это голос той, что ада хуже?
Глупец: хотел когда-то стать ей мужем!
И хоть давно и твёрдо не люблю,
Но коль Она – судьбу благословлю,
Как славят лето после зимней стужи;
Всё мужество своё употреблю,
Задав вопрос, гордыне не потрафя:
«К чему печаль, фальшивя, расточать?
Коль слово Ваше – лживая печать.
Зачем же быть Вам не в карете графа?
О женихе пропавшем сожаленья
Так лицемеры Ваши! О, шедевр уменья!»
Тихо обращается слуге:
Должно быть, скоро будет остановка:
Ночлега час. Так ты разведай ловко,
Кто та, что на судьбу наводит пени:
По мне: одна знакомая плутовка.
Недолго без особых ухищрений
Её обман при всех разоблачить.
Возьми ка этот талер, так и быть:
Сплетём силок не хуже, чем верёвкой.
Слуга:
– Хотите Вы ославить эту Даму? –
Чезаре:
– Хочу взглянуть в глаза я лгунье прямо.
А там как будет, так и поступлю.
Про себя:
Ведь я её по-прежнему люблю.
Занавес.
Сцена третья:
Почтовая станция. Чезаре один в комнате. Входит слуга.
Чезаре:
– Ну, что узнал?
Слуга:
– Молчит, что Ваша рыба.
Лишь комнату ей выдали, «спасибо»
Сказав, ушла она, ни с кем не говоря,
Так только талер я истратил зря.
Чезаре:
– И даже имени она не называла?
Слуга:
– Представилась она, да толку мало,
Никто ведь слов её не проверял,
И мало ль, что записано в журнал.
Всего верней – портрет под шёлком серым
Её плаща: бровей собольих стрелы,
Глаза, как волн сиянье вдалеке;
На алебастровой, на тоненькой руке,
С колечком рядом: родинка на пальце;
И рот – бледнее розового кварца
С печалью затаённой в уголке.
Чезаре:
– И всё-таки, как имя прозвучало,
И ценно ль обручальное кольцо?
Слуга:
– «Виола» дама эта записала:
Быть может, так и есть, в конце концов?
Чезаре (про себя):
– Она! И тут сомнений быть не может,
Как имя, мной любимое, тревожит!
Слуга:
– Что до кольца – оно на пальце вдовьем,
И камешек окрашен цветом крови.
Чезаре:
– Моё кольцо! Дарил его залогом
Любви моей и преданности строгой.
Так значит – не сняла она кольца,
Пусть даже после брачного венца?
Похоже, что и графского ей злата
Из алчности казалось маловато,
Коль носит без зазрения пред мужем
Кольцо того, кто ей давно не нужен.
Ну что ж, перевяжи мне свежим рану,
Спущусь к столу, пред обществом предстану,
Портрет моей Виолы покажу
В трагических и чёрных красках самых
И чести я её не пощажу.
Занавес.
Сцена четвертая.
Общая зала харчевни. В камине пылает огонь. У стола – Торговцы, Игривый Господин. По лестнице сходят Дама и Пожилая Дама, садятся к столу.
Первый Торговец:
– Однако славно повар порадел,
Отличное вино, скажу я прямо,
Такого и не пробовал нигде!
К Даме:
– Позволите налить его Вам, Дама?
Дама кивает.
Хозяйка:
– За Ваше серебро любой каприз
Найдём хоть королевский вам сервиз!
Второй Торговец Первому:
– И сыр для путешествия неплох.
Мне кажется, я б здесь остаться мог
Не только ради глаз одних хозяйки:
И талия, и бёдра – не тоща!
И чудная свинина в овощах,
И…домик тут, и ферма, и лужайка.
Пирог хозяйке сдобненькой под стать.
Так вкусно всё – не хочется и спать.
Пожилая Дама, прислушиваясь:
– Ах, сударь мой, Вы б знали, например,
Какое подавали божоле
В мои года! Ломились на столе
Под плесенью конте и камамбер,
Оленье мясо, мраморный бавет –
Тогда была я вхожа в высший свет,
И графы…
Второй Торговец Первому тихо:
– Ну, опять карга пошла
Нам петь, как оленёночком была.
Пожилая Дама к Даме:
– А где ж дитя? – Без ужина она?
Дама, нежно:
– Сказала, что совсем не голодна.
Устала от дорожной новизны:
Легла едва – уж дремлет, вижу,
Шепнула что-то: «К небу ближе…»,
И вот уж спит, и Божьи видит сны.
Игривый Господин:
– А что ж монашка наша, господа?
Ей щёчки подрумянить бы неплохо
Вином. Глядишь, раздумает тогда
Плащом укрывшись, предаваться вздохам.
Чезаре спускается по лестнице.
Хозяйка:
– Сюда прошу Вас, сударь! Вот – камин;
Вам сил придаст вино. Для Вашей раны
На травах есть бальзам у нас один:
Буквально чудодейственный он, прямо:
Полынь, тысячелистник, липов мёд;
Примочка на ночь – и к утру пройдёт.
Игривый Господин, обращаясь к Чезаре:
– Как видно, Вы сюда издалека?
К нам прибыли: на Вас костюм нездешний.
Вы – иноземец ведь наверняка.
Обычаи Вам наши интересны?
Отведайте, что повар накухарил:
Приличный ужин здесь всего за талер.
Поверьте: стоит ужин серебра,
И спать еще, пожалуй, не пора.
Чезаре, присаживаясь к столу:
– Да нет, почти я здешний, господа.
Но жизнь превратна всё же иногда:
Я был на службе графа де ла Форш.
У графа был в чести, хотя и молод,
Но временно проститься мне пришлось
С невестою по имени Виола.
Мы были с ней уже обручены:
Старик, её отец, наш брак позволил.
До свадьбы с нею мы считали дни,
Но тут вмешалась чья-то злая воля.
Звучит забавно фраза «воля чья-то»,
Когда тобою правит барин знатный.
Отправлен был я графом с порученьем,
Он мне большие деньги посулил
За службу, а Виолу поселил
В свой замок, под надзор и попеченье.
Проходит время. Пишет граф мне. – Что ж! –
Виола – не моя уже отрада!
Теперь она – графиня де ля Форш,
А мне забыть и с тем смириться надо.
Первый Торговец:
– Не промах, видно, девушка была,
Коль так свои обстряпала дела.
Пожилая Дама, оживляясь:
– Когда была девицей молодой,
Все графы и бароны чередой
Мне руку предлагали, я ж украдкой
Смеялась, их меняя, как перчатки.
Носила только лайку я тогда
Ах, что за время было, господа!
Чезаре:
– На камешки, застёжки-бриллианты,
Видать, моя позарилась Виола,
Украсив графским титулом, как бантом,
Себя, лишь тень растаяла за долом
Моя, и стук копыт едва утих:
Я ей никто. Я больше – не жених.
Занавес.
Сцена пятая.
Виола одна, на лестнице, ведущей в зал харчевни. Не замечает вышедшую из комнаты Девочку-Ангела. Та – в ночной сорочке, освещённая лунным сиянием
Виола:
– Мне милый не почудился ли голос!
Но горечь в этом голосе столь рьяна,
Что нет сомненья даже ни на волос:
Сердечная того терзает рана,
Чьё слово так отчаянно дрожит.
Но, Боже! Мой Чезаре, значит – жив?!
И значит, мой супруг во всём бесчестен?!
И вырвал он обманами и лестью,
И строками поддельными бумаг
Согласие на мне постылый брак!
Не он ли мятый свиток предъявил
В залог, что мой жених, влекомый славой,
Погиб, и свиток был багрово - алый:
Его Чезаре кровью окропил.
Отец пред графом долгом был опутан,
Доверился коварному беспечно,
А мне, в моём терзании сердечном
Без милого Чезаре, хоть кому-то
Помочь хотелось, если жизнь – пустяк,
Так пусть же хоть отцу поможет брак.
И вот теперь, когда я сирота,
И больше мне терзать себя не надо,
Когда душа разбита и пуста –
Теперь пришла ненужная награда.
Я, бросив мужа, тайно, в монастырь
Спешу, чтоб от надежд сбежать пустых.
А тот, кого любила так безмерно –
Он смеет объявить меня неверной,
Бесчестной, алчной лгуньей! О, постой!
Я выход вижу ясный и простой:
Навек останусь в стенах монастырских,
А ты, Чезаре мой, по свету рыскай,
И не узнать тебе, что я была так близко.
Уходит.
Девочка-Ангел:
– Проведали чужую тайну уши,
И слёзы от печальной правды душат:
Хранить мне эту исповедь невмочь!
Ах, как бы мне хотелось им помочь!
Но я, невольно сей рассказ подслушав,
Сама грешна.
Складывает молитвенно руки.
Занавес.
Сцена шестая
Чезаре один у камина.
– Возможно, даже лучше:
Виола так к столу и не явилась;
Презрение и спесь понятны эти.
Да только что же с нею приключилось,
Не в графской почему она карете?
Брезгливость к ней сумел ли зародить
Рассказами своими я, кто знает,
Но смог себе я больше навредить –
Ведь боль моя меня не отпускает.
Ах, как бы мне хотелось тем глазам
Весь холод безразличья показать.
Глаза её! О, океан бездонный этот!
И сколько не поездил я по свету
Других таких не смог и Бог создать,
О них хоть соловью петь, хоть поэту!
Её уста, и лобик чистый этот,
И голос, столь невинно-серебристый
И с родинкой любимая рука.
Слуга:
– Мой господин, я думаю, пока
Вам на покой пора, с молитвами Пречистой.
Уходят.
Занавес.
Сцена седьмая.
Виола спускается по лестнице. Одета по- дорожному
Хозяйка харчевни к ней навстречу.
Виола:
– Готова ль лошадь?
Хозяйка:
– Всё, как вы просили:
И лошадь, и мальчишка провожатый.
Так, стало быть, решенье Ваше в силе –
Попутчиков не станете всё ж ждать Вы?
Виола отсыпает хозяйке монеты. Та кланяется:
– Премного благодарна Вам за щедрость,
Но право, вовсе б не было ущерба,
Позавтракав, отправиться в дорогу,
А там и потеплеет понемногу:
В горах у нас студёно по утрам.
Виола:
– Я с Вами порученье передам:
Вот тут кольцо – оно для господина,
Что ранен и у вас сейчас ночует.
Хозяйка:
– О, наш бальзам любого уврачует!
Виола:
– Надеюсь. Но совет я всё же дам:
Пусть в путь он не спешит, ведь всё едино:
Того, что упустил он – не догнать.
И об утратах нечего рыдать.
Теперь, прощайте!
Уходит:
Занавес.
Сцена восьмая.
Чезаре с хозяйкой в зале. Рассматривает кольцо.
Чезаре:
– Лишь кольцо одно?
Когда ж она уехала, далёко ль?
Хозяйка:
– Мне лишнего добавить не дано,
Хоть было то решенье не из лёгких.
Но сказано: просила не искать.
Да что ж Вы, сударь, снова и опять!
Уходит.
Чезаре один:
–Хотел её презреньем наказать,
А по итогу, вместе с ней наказан!
О, что наделал ты, безумный разум:
Теперь ошибки поздно исправлять!
И это зло нам причинил я сам!
Входит Девочка-Ангел, обращается к Чезаре:
– Вам путь лежит по всем монастырям…
Входит Дама, обращается к Чезаре:
– Желаю исцеленья Ваших ран!
И пусть бальзам быстрей печаль залижет,
Заря взошла, и словно небо ближе…
Чезаре кланяется. Дама обращается к Девочке:
– Идем, мой Ангел, ехать нам пора!
Занавес.
29.01.2023 – 31.01.2023
*накидка католической монахини.
Продолжение http://stihi.ru/2023/02/04/5563
Свидетельство о публикации №123013103834
Очень колоритная картина. Читается на одном дыхании и с интересом. Надеюсь во второй части узнаю судьбу Виолы и Чезаре.
Николай Волошин 20.07.2023 13:22 Заявить о нарушении
Пьесы, на самом деле- увлекательное действо.В них - сама не знаешь в самом начале, куда забредёшь в самом конце)
Алла Никитко 20.07.2023 14:38 Заявить о нарушении