Уильям Карлос Уильямс. Цветы у моря
Пер. с английского Иды Дубровской
FLOWERS BY THE SEA
When over the flowery, sharp pasture's
edge, unseen, the salt ocean
lifts its form--chicory and daisies
tied, released, seem hardly flowers alone
but color and the movement--or the shape
perhaps--of restlessness, whereas
the sea is circled and sways
peacefully upon its plantlike stem
Цветы у моря
Когда над цветущим краем пажити
Вздымается соленый океан,
И цветки цикория и ромашки,
В момент пленённые и освобождённые,
Все перемешанные, растрепанные,
Понемногу приходят в себя,
Море мирно и безмятежно
Покачивается на стебельке цветка.
Свидетельство о публикации №123013000700
Покачивающиеся море на стебельке цветка. Какой образ!!!
Ида, спасибо, читала Ваши переводы с удовольствием. Ваше видение стихов некоторых авторов пополнило моё понимание их.
Всех благ!
Анна Саянова 29.03.2023 17:31 Заявить о нарушении
Ида Дубровская 03.04.2023 04:25 Заявить о нарушении