Наира Симонян. Похолодало...

НАИРА СИМОНЯН
(Перевод с армянского Павла Черкашина)
 
*  *  *

Похолодало. К тебе я с мечтами.
Осень рыдает, скорбит желтизной.
Суки бездомной сквозит меж губами
Нудный, до одури жалобный вой.
 
Похолодало. Впусти нас с мечтами.
Хочешь, все годы мои зачеркни.
Женское пламя, что жгло языками —
Все растворило в эфире огни.
 
Похолодало. Впусти нас с мечтами.
Стать остаётся угасшей свечой,
Чадом смирения перед ветрами,
Брошенной, всё позабывшей, пустой.
 
Похолодало. Впусти нас с мечтами.
Чую, ко мне сатана держит путь.
Пусть избивает мне тело ветрами,
С Господом всё ты мне в силах вернуть.
 
Похолодало. Слеза замерзает,
Я на дороге в Господний чертог,
Пепел несу мой, пускай Он узнает —
Это любовью ты всю меня сжёг!


Рецензии