Что ТАМ нового на Небесах? Духовность

               СегоДня – из Чудесного,
               После Вопроса преинтересного:
               - Господи, что ТАМ у ВАС ВСЕХ НОВОГО на Небесах!?..
               И «Ответа»:
               - Волны Любви, что – смывают с Планеты Страх!!!..

Все Просьбы и Претензии КО ВСЕМ – если поСНИМАЕМ,
(После того, как – проЧувствуем (редко когда сие понимаем)),
Что: Душа КАЖДОГО – «ВЕДёт нас по «НАШЕЙ ЛИЧНОЙ ДОРОГЕ»
К Мысли: «Нет: ни Добра, ни Зла – ВСЁ ОТ ГОСПОДА БОГА!»,
То: ПОЛУЧИМ МИР в ВИДЕ РАЯ с МИРОМ ВО ВСЁМ МИРЕ,
И со С-ЧАСТЬ-ем в КАЖДОМ Человечьем Теле-Души «Квартире»...

То есть: ВСЕЛЕНСКИЙ УРОВЕНЬ ВОПРИЯТИЯ ВСЕГО ПОЛУЧИМ...
А до той Поры – «Ручками-Ножками» Ума (безСердечного) сучим»,
Буквально ТРЕБУЯ ВНИМАНИЯ К СЕБЕ ЛИЧНО,
Ведя себя подЧас – просто неПриЛично...

А есть: УМ СЕРДЕШНЫЙ, как ранее говорили в Московии,
Представимый нам сейЧас в Виде Фантасмагории,
Тех ТИПов, что показывают в основном в Катастрофах/Боевиках,
Где – СмертоУбийства в основном и Страх...

А на Деле-то УМ СЕРДЕШНЫЙ,
Это как Шут/Юродивый потешный,
Что в Виде ПриСКАЗки Царям ИСТИНУ преподносил,
И при этом под Глупенького «косил»...

У нас ведь нельзя «в Лоб-то ИСТИНУ ПРЕПОДНЕСТИ»,
Надо же: «Всех Рюмкою Водки, да ещё с ПоКЛОНами обнести»,
И: «С Песенкой о «Рюмке Водке, что на Столе»...
Ну, а с Пьяного – «Ничего не возьмёшь!» - счастлив, ибо он –
              Опьяненьем вполне...

P.S. И ещё: СегоДня – из Чудесного, после вопроса интересного:
- Господи, что ТАМ у ВАС ВСЕХ НОВОГО на Небесах!?..
И «Ответа»:
- Волны Любви, что – смывают с Планеты Страх!!!..

Тут "Бог послал, просил передать, точно знаю, что мне" (шутка, но...) - перевод, меняющий упрощённый смысл - может вам обоим и Священнику-Эксперту про "Якова" на ПРОЗА.РУ (ЯКоВ https://proza.ru/avtor/dyakov - про ИСИХАЗМ и ИСИХИЮ. что считаю - АБСОЛЮТНО НЕПРЕРЕКАЕМОЙ ИСТИНОЙ), и сие - будет интересно? 
Fwd: Дословный перевод молитвы Отче Наш с арамейского
1. Пришло сегоДня после очередной ДУХоПодъёмной беседы с молодой Умнюшей, вместе с очень РАЗУМным обоснованием, что: «ПРИНИМАЯ ВСЁ, как безусловно данное Господом Богом (ПервоИсточником Жизни — Все-Я) — нет «понятий» Добра и Зла — Всё было, будет и есть Божественным/Его Иерархией/Его Им безусловно любимым Творением ПервоТворца» и – возражать против ИДЕАЛЬНОГО МИРА, посторенного в соОТВЕТствии с РАНЖИРОВАННЫМИ  ПоЖеланиями всей Массы Людей – глупо.
2. Перевод (в конце разных текстов — дословный даже приводится — меня лично поразил глубиной и  интерпретацией ДУХовности вместо «материальности «хлеба насущного» и количества НЕОБХОДИМОГО (что очень коррелируется с петровской Теорией ДУХовного Управления Миром), к примеру.   
3. С уважением к вашим мнениям — ортодоксальных верующих, Г.А. — верящая в ПервоИсточник Жизни как бы Его Имя не переводили разные люди разных национальностей, а то, что у РУССКИХ — «может быть «от до рождения «встроенный «национальный «Механизм» — МГНОВЕННОГО доступа на уровень ИСИХИИ, как предположение, может дать предпосылку к пониманию того, что логический Путь через Уровни, чтение от 3000 до 5000 раз в сутки Иисусовой Молитвы и иные Методики Исихазма, — это — Логика, а есть — атавистически встроенный ПУТЬ к Создателю Жизни — наПРЯМую, так как РУССКАЯ ДУША, что — непереводимо КАК хороша: добра, мудра, широка и БлагоЧестива от до рождения: СОСТОИТ из «Концентрации Любви БезУловной ко всему и ВсеЯ изНАЧАЛьно»… И: «Перл»: поМОЧЬ как можно большему количеству людей — стать счастливыми, может быть — и не дОлжен называться наивность/глупостью/неверным посылом?
________________________________________
----- Пересылаемое сообщение --------
От кого:
Кому: Sdelo . <sdelo@mail.ru>
Дата: Суббота, 28 января 2023, 13:53 +03:00
Тема: Дословный перевод молитвы Отче Наш с арамейского
https://gregbar.livejournal.com/338389.html
--
Отправлено из Mail.ru для Android
ословный перевод молитвы Отче Наш с арамейского языка, прочитайте и почувствуйте разницу:
О, Дышащая Жизнь,
Имя Твоё сияет повсюду!
Высвободи пространство,
Чтобы посадить Твоё присутствие!
Представь в Твоём воображении
Твоё «Я могу» сейчас!
Облеки Твоё желание во всякий свет и форму!
Прорасти через нас хлеб и
Прозрение на каждое мгновение!
Развяжи узлы неудач, связывающие нас,
Как и мы освобождаем канатные верёвки,
которыми мы удерживаем проступки других!
Помоги нам не забывать наш Источник.
Но освободи нас от незрелости не пребывать в Настоящем!
От Тебя возникает всякое
Видение, Сила и Песнь
От собрания до собрания!
Аминь. Пусть наши следующие действия произрастают отсюда.

И: собственно ПЕРЕВОД:

Abwoon d'bwashmaya (Офицальный перевод: Отче наш!)
Дословный: Abwoon переводится как Божественный родитель (плодотворная эманация света). d'bwashmaya – небо; корень shm – свет, пламя, божественное слово, возникающее в пространстве, окончание aya - говорит о том, что это сияние происходит повсеместно, в любой точке пространства
Nethqadash shmakh (Официальный перевод: Да святится имя Твоё)
Дословный:Nethqadash переводится как очищение или предмет для выметания сора (очистить место для чего-то). Shmakh – распространение (Shm – огонь) и отпускание внутренней суеты, обретение тишины. Дословный перевод – очищение пространства для Имени.
Teytey malkuthakh (Официальный перевод: Да приидет Царствие Твоё)
Дословный:Tey переводится как приди, но двойное повторение – означает взаимное желание (иногда – брачное ложе). Malkuthakh традиционно переводится как царство, символически – плодотворящая рука, сады земли; мудрость, очищение идеала, делание его личностным для себя; прийти домой; иньская (созидающая) ипостась огня.
Nehwey tzevyanach aykanna d'bwashmaya aph b'arha.(Официальный перевод: Да будет воля Твоя и на земле, как на небе)
Дословный: Tzevyanach переводится как воля, но не сила, а желание сердца. Один из переводов – естественность, зарождение, дарование жизни. Aykanna означает постоянство, воплощение в жизни. Aph – личная направленность. Arha – земля, b' – означает живая; b'arha – соединение формы и энергии, одухотворённая материя.
Hawvlah lachma d'sunqanan yaomana (Официальный перевод: Хлеб наш насущный дай нам на сей день)
Дословный:Hawvlah переводится как давать (дары души и дары материальные). lachma – хлеб, необходимое, насущное для поддержания жизни, понимание жизни (chma – нарастающая страсть, возрастание, увеличение). D'sunqanan – нужды, то, чем я могу владеть, сколько я мог нести;yaomana – необходимое для поддержания духа, жизненная сила.
Washboqlan khuabayn aykana daph khan shbwoqan l'khayyabayn.
(Официальный перевод: И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим)
Дословный:Khuabayn переводится как долги, внутренние накопившиеся энергии, разрушающие нас; в некоторых текстах вместо khuabayn стоитwakhtahayn, что переводится как несостоявшиеся надежды. Aykana – отпускание (пассивное добровольное действие).
Wela tahlan l'nesyuna  (Официальный перевод: И не введи нас в искушение)
Дословный: Wela tahlan переводится как «не дай нам войти»; l'nesyuna – иллюзия, тревога колебания, грубая материя; символический перевод – блуждающий разум.
ela patzan min bisha.(Официальный перевод: но избавь нас от лукавого)
Дословный: Ela – незрелость; символический перевод – несоответствующие действия. Patzan – развязать, дать свободу; min bisha – от зла
Metol dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta l'ahlam almin.(Официальный перевод: Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки.)
Дословный: Metol dilakhie переводится как идея владения чем-либо, приносящим плоды (вспаханная земля); malkutha – царство, царствие, символический перевод – «я могу»; wahayla – понятие жизненной силы, энергии, настройка в унисон, поддерживающая жизнь; wateshbukhta – слава, гармония, Божественная сила, символический перевод – порождающий огонь; l'ahlam almin – от века к веку.
Ameyn. (Официальный перевод: Аминь.)
Ameyn – проявление воли, утверждение, приношение клятвы. Вселяет силу и дух во всё созданное


Рецензии