Сонет 56 У. Шекспира

К любви желанной мысль опять летит,
Поверив в силу сладости её,
Пусть уверяют, лучше аппетит,
Не он определяет бытие.

Сегодня ты насытишься, любовь,
Глаза голодные начнут слипаться,
Но завтра острым глазом взглянешь вновь,
И дух любви готов вновь возвышаться.

Пусть радость разольётся в океан,
Как за отливом к берегу прилив,
Влюблённые любви приносят дань,
И жажды дух в них остаётся жив.

Зимой, несущей только холода,
Втройне желанна лета лепота.

Оригинал  и  подстрочник Шаракшанэ:

     Sweet love, renew thy force, be it not said
     Thy edge should blunter be than appetite,
     Which but today by feeding is allayed,
     Tomorrow sharp'ned in his former might.
     So, love, be thou: although today thou fill
     Thy hungry eyes even till they wink with fullness,
     Tomorrow see again, and do not kill
     The spirit of love with a perpetual dullness:
     Let this sad int'rim like the ocean be
     Which parts the shore, where two contracted new
     Come daily to the banks, that when they see
     Return of love, more blest may be the view;
     As call it winter, which being full of care,
     Makes summers welcome, thrice more wished, more rare.


     Сладостная любовь, возобнови свою силу, пусть не говорят,
     что ты не так остра, как аппетит,
     который, хотя лишь сегодня утолен едой,
     завтра усиливается до прежней остроты.
     Будь такой и ты, любовь: хотя сегодня ты насыщаешь
     свои голодные глаза до того, что они слипаются от сытости,
     завтра смотри острым взглядом снова, не убивай
     духа любви постоянной вялостью.
     Пусть этот печальный период пресыщения будет как океан,
     разделяющий берега, на которые новообрученные
     приходят каждый день, чтобы, когда они увидят
     возвращение любви, тем счастливее было зрелище;
     или назови это зимой, которая, будучи полна горести,
     делает лето благословенным, втройне желанным, редкостным.


Рецензии
Перевод сонета Шекспира № 56. Вариант № 17

От Ревенко

«Влюблённые любви приносят дань,
И жажды дух в них остаётся жив»

Пародия Цви

Влюблённые любви приносят дань,
И жажды дух в них остаётся жив.
Она спираль несёт, - партнёр же – рвань -
Заштопанный, но зря, презерватив…

А духу жажды в море не истлеть!..
Партнёрша стонет: «Пить желаю!.. Пить!!»
Партнёр не даст любимой умереть –
Известен способ – жажду утолить!

Эффект - большой имеет позитив –
Надолго пропадает аппетит!
И целый одолжив презерватив,
Забудут что им перегрев сулит…

Но хоть жара, хоть дождик озаботь –
На южном пляже торжествует плоть!..

28.01.2023.Цви

Цви   28.01.2023 16:33     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.