Под простынями
(Челентано, Беретта, Дель Прете)
(перевод с итальянского)
Я изменил ей прошлой ночью,
Домой вернулся только в пять.
Тихонечко залез под простынь -
Чтоб сна её не прерывать.
Но абажур, что у постели,
Зажёгся вдруг, как и её глаза.
Она взглянула, я промолчал,
Я промолчал, и как Иуда - поцеловал.
Я не играл этой ночью в покер,
С её подругой провёл целую ночь.
Взглянув на меня, прямо в глаза,
Увидела в них правду она.
И мои губы рукой нежно лаская,
Простила то, о чём никто не узнает.
Люблю её, только её,
Но почему ж я изменил ей?
И в этот вечер я пошёл
Опять играть с друзьями в покер.
Я так хотел, чтоб и она пошла,
Но она сказала мне нет:
"Иди ж, иди, а я остаюсь.
Твои друзья давно уже там,
Я услышу, проснусь, когда придёшь.
Когда ты придёшь..."
И, улыбнувшись досказала:
"Эй, эй, эй...
В покер, я знаю, не играют втроём,
И не играй, прошу, с моей подругой!"
И смолкла, и скатилась из глаз
Небесного цвета слезинка одна.
И её губы рукой нежно лаская,
Поцеловал и сказал: "дорогая, прости".
Люблю её, только её,
Но почему ж я изменил ей?
Люблю её, только её,
Но почему ж я изменил ей?
Люблю её, только её,
Но почему ж я изменил ей?
Свидетельство о публикации №123012708426