Хуан Рамон Хименес. Молчи, ради Бога
(Построчный перевод стихотворения верлибром)
Молчи, ради Бога, молчи,
Ведь не знаешь ты, как обозначить всё это.
Пусть раскроются сами собой
все мечтанья мои и все мои лилии!
Сердце моё
слышит послание
привязанности твоей.
Среди цветов в водах реки
трепещет оно,
уносится в снах к небесам,
поют его сосны
и розовая Луна,
в сердце оно твоего жерновах.
Не туши, ради Бога,
Огонь тот, внутри меня рдеющий.
Молчи, ради Бога, молчи,
Ведь не знаешь ты, как обозначить всё это.
Callate, por Dios
!Callate, por Dios, que tu
no vas a saber decirmelo!
!Deja: que abran todos mis
sue;os y todos mis lirios!
Mi corazon oye bien
la letra de tu carinio…
El agua lo va temblando,
entre las flores del rio;
lo va soniando la niebla,
lo estan cantando los pinos
-y la luna rosa- y el
corazon de tu molino…
!No apagues, por Dios, la llama
que arde dentro de mi mismo!
!Callate, por Dios, que tu
no vas a saber decirmelo!
Свидетельство о публикации №123012604312