Охота на Снарка. Строфа 24 Обретённая карта
ГЛАВА II РЕЧЬ БРЫНДМЭНА.
Часть 1. Пустая Карта
Строфа 02 (24) Обретённая Карта
He had bought a large map representing the sea,
Without the least vestige of land:
And the crew were much pleased when they found it to be
A map they could all understand.
Он владел КРУПНОЙ картой ,по виду - морской ,
Без МАЛЕЙШИХ ОСТАТКОВ земли :
Рад был весь экипаж ,что ОБРЁЛ ,боже мой,
Карту ту,что ПОНЯТЬ все смогли.
Короче.Это был ад.Куча длинных слов и
двухсмысленностей..Кое как выпутался...
Вот другиепереводы из напечатанных массово
Перевод Михаила Пухова (1990):
Карту кормчий добыл: было море на ней
Без намека на землю и мели;
Как всегда, угодил он команде своей:
В карте все разобраться сумели!
Перевод Григория Кружкова (1991):
Он с собою взял в плаванье Карту морей,
На которой земли — ни следа;
И команда, с восторгом склонившись над ней
Дружным хором воскликнула: ‘Да!’
Перевод Леонида Яхнина (1999):
С ним на суше, в воде, и всегда, и везде —
Настоящая карта морская.
Нет на ней островка и земли ни клочка —
Только море и море без края.
*морское слово - MAP= КАРТА.
Но ещё для заметки
МAPPE —- пучок грубой пряжи, ткани и т.д., прикрепленный к концу палки для чистки или намазывания смолы на палубах корабля", возможно, от валлонского (французского) mappe "салфетка", от латинского mappa "салфетка" ))) Такие дела.
large - крупный
vestige - остатки ,следы,всё такое ..всё хорошо,но
почему то vest это облачение...по типу жилета...
,а vestinge = облачать
found - ОСНОВАТЬ,найти, либо ОБРЕТАТЬ ,обнаружить...- newfound -новообретённый...
библ..
В тексте пересекаются слова
Более заметно КРУПНЫЙ=МЕЛКИЙ
Менее заметно Обрести - Остатки,Обрести- понять )))
!----- ОХОТА НА СНАРКА .БОРЬБА в ВОСЬМИ ПРИСТУПАХ
(главная страница .параллельный перевод всех строф и ссылки на все части.) http://stihi.ru/2023/02/06/6585
В тексте использованы материалы с сайта
https://www.kursivom.ru/
Свидетельство о публикации №123012600395