Докори сумлiння Пер. Риммы Батищевой
Коли знецінено тузи,
Коли під спалах блискавиці,
Чорніють книги на полиці,
Де Притча є, як блудний син
У батька прощення просив...-
І Віра скресне в Божу милість
Та нашої Планети цілість?!
Розрадь у цей мінор життя,
Коли не гріє каяття,
Коли занурена в тумани
І невиразності омани...
Поки ще вітер крижаний
Химерно не оскаженів,
В очікуванні геть крихкому
Молю не спазмувати втому...
Та щоб було Твоє веління -
Забрати докори сумління?!
Перевод - Риммы Батищевой
Утешь меня в момент грозы,
Коль обесценены тузы,
Когда под вспышкой грозных молний
Чернеют книги, сказов полны.
Есть сказ один, как блудный сын
Прощенья у отца просил…
Воскреснет Вера в Божью милость,
Земля чтоб наша сохранилась?!
В миноре жизни дай совет,
Когда в мольбе покоя нет,
Когда погружена в туманы
И в несуразности обманы…
Твоё да будет повеленье
Забрать у совести сомненья?!
Свидетельство о публикации №123012304527
Как можно было допустить эту горькую несправедливость…
Спасибо, моя дорогая Маргарита!
Стихи пронзают сердце.
Наташа Корецкая 29.01.2023 13:49 Заявить о нарушении
Маргарита Метелецкая 29.01.2023 14:27 Заявить о нарушении