Докори сумлiння Пер. Риммы Батищевой

Розрадь мене під час грози,
Коли знецінено тузи,
Коли під спалах блискавиці,
Чорніють книги на полиці,

Де Притча є, як блудний син
У батька прощення просив...-
І Віра скресне в Божу милість
Та нашої Планети цілість?!

Розрадь у цей мінор життя,
Коли не гріє каяття,
Коли занурена в тумани
І невиразності омани...

Поки ще вітер крижаний
Химерно не оскаженів,
В очікуванні геть крихкому
Молю не спазмувати втому...

Та щоб було Твоє веління -
Забрати докори сумління?!

                Перевод - Риммы Батищевой
Утешь меня в момент грозы,
Коль обесценены тузы,
Когда под вспышкой грозных молний
Чернеют книги, сказов полны.

Есть сказ один, как блудный сын
Прощенья у отца просил…
Воскреснет Вера в Божью милость,
Земля чтоб наша сохранилась?!

В миноре жизни дай совет,
Когда в мольбе покоя нет,
Когда погружена в туманы
И в несуразности обманы…

Твоё да будет повеленье
Забрать у совести сомненья?!

      


Рецензии
Без слез невозможно читать, дорогая моя Маргарита…
Как можно было допустить эту горькую несправедливость…
Спасибо, моя дорогая Маргарита!
Стихи пронзают сердце.

Наташа Корецкая   29.01.2023 13:49     Заявить о нарушении
Дякую, люба Наталочко, за співзвучність! З Любов'ю - Маргарита

Маргарита Метелецкая   29.01.2023 14:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.