Не делай зло

Wie die Pflanzen zu wachsen belieben, darin wird jeder G;rtner sich ;ben; J. W. Goethe = Любой садовник будет практиковать, как растут растения; И. В. Гёте.
ПРОДОЛЖЕНИЕ. Перевод с немецкого Вальдемаруса.
130*
»Wo ist der Lehrer, dem man glaubt?«
Tu, was dir dein kleines Gem;t erlaubt.
130 *
Где тот учитель, которому ты доверяешь?
Делай, что малому ты позволяешь.
* 131
Glaubst dich zu kennen, wirst Gott nicht erkennen,
Auch wohl das Schlechte g;ttlich nennen.
* 131.
Ты веришь, будто знаешь, что не признаешь бога
Уж назови, пожалуй, что божественное  плохо.
132*
Wer Gott ahnet, ist hoch zu halten,
Denn er wird nie im Schlechten walten.
132 *
Предвидит кто в себя же бога
Тот должен высоко себя держать,
Он никогда не будет плохо
Вести себя и управлять.
133*
Machts einander nur nicht sauer;
Hier sind wir gleich, Baron und Bauer.
133 *
Не делай только зло один другому;
Здесь мы равны: крестьяне и бароны.
134*
Warum uns Gott so wohl gef;llt?
Weil er sich uns nie in den Weg stellt.
134 *.
Почему нам так здорово нравится бог всемогущий,
Ибо он никогда не стоит на пути  нам идущим.
135*
Wie wollten die Fischer sich n;hren und retten,
Wenn die Fr;sche s;mtlich Z;hne h;tten?
135 *
Как накормить, спасти хотели рыбаки себя,
Как если б у лягушек  были зубы все всегда.
                *****
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ.


Рецензии