In der Boee. В порыве ветра

In der Boee

Ich moechte mit dir

Am Meer stehen

Und vor lauter Wind
In deinen Haaren

Deinen Mund suchen

    Fuer drei Kuesse

        Und Sand

       Und Moeven

Und eine kaputte Uhr

Die uns vergessen laesst

       Wer wir waren


Autor unbekannt




В порыве ветра

Мне хочется стоять у моря с тобой

Из-за дуновения
Закрывающего твоё лицо волосами

Искать твои губы
Для трёх поцелуев

И только песок
И чайки

И сломанные часы

Которые дают нам возможность забыть

Кем мы были


Автор неизвестен
Перевод мой


22.01.23


************************
В тему "В самый жаркий день лета"

http://stihi.ru/2023/02/12/379


Рецензии
по сути это недозревший белый стих,
вот что у меня из этого вышло:

Хочу стоять с тобой у моря.
И пусть солёный вольный ветер
лицо закроет волосами,
тебя три раза поцелую,
найдя пленительные губы.
Вокруг песок, и чайки вьются
над набежавшими волнами.
Мои часы сломались будто:
я времени не замечаю.
Мы забываем, кем мы были.

Серж Конфон 2   02.03.2024 14:54     Заявить о нарушении
Добрый день, Серж!

Благодарю за внимательное прочтение и Ваш отзыв. Все так))
Всех Вам благ. К.С.

Кристалина Синдеева   02.03.2024 15:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.