Перевод О, славей, мили, престани К. Величкова

О, славей мили, престани

О, славей мили, престани, не пей.
Не пей таз песен весела, любовна.
С песните си в душата ми тъжовна,
о, славей мили, нова скръб не лей.

Не пей, не спомняй тия дни честити,
когато от любов пияна бях.
Защо, кат улетяха, от гърдите
не улетя и споменът им с тях?

На друга той копней сега в гърдите,
на друга се кълне в любов сега.
Смили се, славей, и между стените,
Де вкусвах щастието, що бега,
Нек екнат песни ядни, жаловити,
Кат клетвите на моята тъга.


О, перестань, мой милый соловей

О, перестань, мой милый соловей.
Ту песнь любви, веселья ты не пой.
В душе от песен грустно мне, постой,
О, соловей, ты новую печаль не лей.

Не пой, не вспоминай те радостные дни,
Когда пьянела от любви дыханья.
Но почему, как дни вспорхнули из груди,
Не улетели прочь мои воспоминанья?

Терзай другую душу впредь,
Другому поклянись в любви.
Помилуй, соловей, мне не стерпеть,
Сбежало счастье сладкое, увы.
Мне песни о печали лучше спеть —
Как будто обещанья скорбь сулит.


Рецензии
Когда пьянел я от любви дыханья.
.
ПиянА бях- пьянелА.
Учебник бг.яз почитайте, проштудируйте его до середины, а грамматику- всю.

Терджиман Кырымлы Третий   13.02.2023 15:07     Заявить о нарушении
Уважаемый Терджиман!

Вы правы, по невнимательности написал в мужском роде. К счастью, это легко исправить: «Когда пьянела от любви дыханья». Учебники читаю, поскольку обучаюсь на переводчика. Ещё раз спасибо за исправление.

Константин Лукашук   23.02.2023 17:00   Заявить о нарушении