Морю. Сара Тисдейл

               
               


                Горькое, чудное, больше не пой,
                Пены отбросив шарф кружевной.
                Пламени полдня мне видеть невмочь.
                Пусть для меня будет ночь, будет ночь.

                На беспокойном твоем берегу
                Парой с двоими бродила, любя.
                Все мы другие теперь; не могу,
                Вечное море, смотреть на тебя.          



                To the Sea by Sarah Teasdale

                Bitter and beautiful,sing no more;    
                Scarf the spindrift strewn on the shore,
                Burn no more in the noon-day light,
                Let there be night for me,let there be night.

                On the restless beaches I used to range
                The two that I loved have walked with me -
                I saw them change and my own heart change -
                I cannot face the unchanging sea.


Рецензии
Хорошая работа, Ида. Один момент- вместо Оба со мною бродили. Я бы предложил : Двое со мною гуляли. На русском появляется некий подтекст. Но разве это портит?

Всего наилучшего. Анатолий.

Анатолий Фриденталь   23.01.2023 19:42     Заявить о нарушении
Спасибо, Анатолий. Вот именно из-за этого подтекста я и отказалась от "двоих". У меня вначале было "двое любимых гуляли со мной", потом "двое со мною гуляли, любя", а потом "двое" превратились в "оба". Мне кажется, что "оба" - более обнимающий, сожалеющий вариант, и в нем не так выпирает количественность. Гуляла с двумя, потеряла обоих...

Ида Лабен   23.01.2023 19:57   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.