Осип Мандельштам. Бессонница. Гомер. Тугие паруса
Insomnia and Homer, and tight sails.
I’ve read the list of ships up to the middle:
This brood of stately cranes, this flying riddle,
That soared over Greece in olden days.
The flock of cranes has sailed to foreign lands,
The kings, like gods, are crowned with sea foam,
If not for Helen, would you have left home?
What does Troy mean to you, Achaean men?
It’s love that moves them both—the sea and Homer.
Whom should I listen to? Now Homer’s quiet,
While the black sea keeps telling tales, defiant,
And beats against my bed with heavy roaring.
-------------
Оригинал:
Осип Мандельштам (1891–1938)
***
Бессонница. Гомер. Тугие паруса.
Я список кораблей прочел до середины:
Сей длинный выводок, сей поезд журавлиный,
Что над Элладою когда-то поднялся.
Как журавлиный клин в чужие рубежи, —
На головах царей божественная пена, —
Куда плывете вы? Когда бы не Елена,
Что Троя вам одна, ахейские мужи?
И море, и Гомер — всё движется любовью.
Кого же слушать мне? И вот Гомер молчит,
И море черное, витийствуя, шумит
И с тяжким грохотом подходит к изголовью.
1915
Свидетельство о публикации №123012202551