Сандал. Индия, Кабир, цитаты

Несколько цитат из прочитанного.
КАБИР, Индия (переводы С. Липкина)
.
.
.
Деревьями простыми окруженный,
расцвел душистый дорогой сандал.
Он отдал им свой запах благовонный,
он всех своим дыханьем напитал.
.
.
.
Добрый не утратит средь дурных
ни одной из добрых черт своих:
Ствол сандала пусть змея обнимет, —
запаха сандала не отнимет.
.
.
.
"Я родом высок", — возгордился тростник,
но запах сандала в него не проник.
Не ценной его оказалась порода,
и был он сожжен, хоть высокого рода.
.
.
.
Дом, в котором не хвалят совершивших добрые дела,
мрачен, как кладбищенский приют:
Привиденья в доме том живут!
.
.
.
Прекрасен даже дряхлый, нищий дом,
в котором благо и любовь найдем.
Зато дворец, где дни текут в пирах,
лишенный блага, превратится в прах.
.
.
.
Топчут землю, — это вынести может лишь земля,
режут землю, — это вынести могут лишь поля.
Только тот, в ком вера чистая жива,
может вынести суровые, резкие слова.
.
.
.
"Моё" и "я" — беда. Их уничтожь скорее:
"Моё" — цепь на ногах,
а "я" — петля на шее.
.
.
.
Ни ласки, ни любви и ни духовной пищи
повсюду не ищи, как милостыню — нищий:
Ты ласку и любовь твори в душе своей,
а не вымаливай их у других людей!
.
.
.
Как бы зрачок в глазу -
Господь в душе людской:
Искать Его вовне -
безумье, труд пустой.
.
.
.
Из тучи любви надо мною
пролился поток дождевой, —
Душа, как цветок, распустилась,
и тело оделось листвой.
.
.
.
Лишь стволы, одетые листвой,
понимают вкус воды живой,
Но воскликнет дерево сухое:
"Шум дождя? Да что это такое?"
.
.
.
Ты один, Ты один у того,
у кого — никого, никого,
Но всего, но всего господин,
у кого — Ты один, Ты один.
.
.
.
=КАБИР=
.


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.