Наша жизнь. С английского

Картина Питера Брейгеля Старшего. Триумф смерти, 1562 год



Наша жизнь

Как верно молвил призрак, – в жизнь не верьте,
Она – живое состоянье смерти.

А смерть – хозяйка душ, костей и тела,
Играет с нами так, как захотела.


Оригинал

Kevin Rainbow – This Life

Truly this life, a flitting ghost once said,
Is but a lively state of being dead.
 
Death moves your spirit and your flesh and bone
And teases you with life you never own.


Рецензии
Здравствуйте, Андрей!
Первое о чём подумала, когда прочла этот стих ещё в день публикации – что чему предшествовало – Ваш перевод к картине Питера Брейгеля или же данное изображение подобрано Вами к этим лаконичным четырём строкам. Всё гармонично и одинаково ужасающе реалистично – и картина, и текст. Наверное, поэтому подобные произведения остаются у читателей за пределами их обсуждения. Искала в Интернете автора слов. Нет никаких сведений о поэте. Есть некий современный автор-исполнитель под таким именем (если я всё правильно поняла). Очевидно, это отрывок из его песенного текста. Ваш вариант перевода этих строк, Андрей, по форме стихосложения безупречный. Даже такие жуткие мысли у Вас звучат мелодично, как песня. В такой маленький отрывок Вы вместили несколько стилистических средств – метафору, олицетворение, сравнение. Во второй строке есть оксюморон: «Она (жизнь) – живое состоянье смерти». Фраза-парадокс. И в тексте, и в картине Брейгеля имеется противоречие. Пессимизм противопоставлен оптимизму, а смерть – жизни. Все люди знают, что любая отдельно взятая земная жизнь заканчивается смертью – в битве с ней человек всегда проигрывает. Любой человек. И простолюдин и король. Рассматривая картину Брейгеля сейчас, ловишь себя на мысли, как же это глупо – вести войны, разрушать города, истреблять друг друга. Начинаешь понимать, насколько эта картина поучительная. Вот так, изобразив на полотне историческое событие своей эпохи, средневековый художник оставил потомкам предостережение - когда человек (отдельные личности) начинает вести себя неразумно, то Смерть отправляется в своё триумфальное шествие по городам и весям. Спасибо, Андрей, за Вашу публикацию. Она глубокая и многослойная. И я её поняла по-своему: Жизнь сильнее смерти. Возрождение жизни на земле возможно. Это моё крепкое убеждение. Примером тому служит мой родной город (и не только он). В моей душе, как это ни странно, и картина Питера Брейгеля, и оригинал с Вашим переводом вызывают протест против «Триумфа смерти», а взамен рождают мысли о «Торжестве жизни». В этом я вижу силу и назначение искусства.

С уважением и признательностью,
Найля.

Найля Рахманкулова   18.02.2023 18:51     Заявить о нарушении
Добрый вечер, Найля!
Да, сведения об авторе крайне скупы. Я нашёл о нём информацию только здесь:
http://goo.su/iqBjSP
Современный автор и переводчик, живёт в Канаде.
Найля, я согласен с Вашим мнением, изложенным в отзыве. Жизнь, действительно, в конечном итоге сильнее смерти. И мы - тому подтверждение. В нас продолжается жизнь наших предков, а мы, в свою очередь, будем жить в наших детях.
Вести войны глупо. Это правда. Но, тем не менее, вся история человечества - это история войн. Они не прекращаются на земле никогда. Напрашивается вывод, что война - это необходимое следствие объективных законов, которым подчиняется развитие и существование человеческого общества.

С уважением,

Мещеряков Андрей   18.02.2023 20:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.