Johnny Mathis. Wonderful Wonderful Чудесно чудесно

Эквиритмический перевод песни "Wonderful Wonderful" американского певца Джонни Мэтиса (Johnny Mathis) с альбома "Johnny's Greatest Hits" (1958).

Дебютный сингл Джонни Мэтиса (http://stihi.ru/2018/06/15/7719) "Wonderful Wonderful" (1956) достиг 14 строчки хит-парада, сделал его известным и дал прозвище Mr.Wonderful (Мистер Чудесный). Вышедший ранее дебютный альбом джазовых стандартов продавался плохо, и продюсер Митч Миллер (Mitch Miller)(http://stihi.ru/2015/09/02/608) предложил Джонни сменить жанр и петь мягкие, романтические баллады, связав его с дирижером и музыкальным аранжировщиком Рэем Конниффом (Ray Conniff). Это принесло успех, и второй альбом Мэтиса "Wonderful Wonderful" (1957) достиг 4 строчки чарта. Однако, поклонники певца были разочарованы, т.к. песни с этим названием на альбоме не оказалось, и вышла она только год спустя в сборнике лучших песен. В Англии песню в 1957 году записал Ронни Хилтон (Ronnie Hilton), достигнув 27 строчки британского чарта, а наибольший успех она имела в исполнении американской группы  the Tymes, поднявшись на 7 строчку. В 1996 году песню использовали в эпизоде "Дом" сериала "Секретные материалы" ("X-Files"). Мэтис, прочитав сценарий, запретил использовать его версию, и продюсер Дэвид Наттер (David Nutter) записал её сам, но позже заменил голосом другого певца, более похожим на Мэтиса. Режиссер эпизода Ким Мэннерс (Kim Manners) объяснил причину своего желания использовать именно эту песню тем, что «некоторые песни имеют жуткое, неприятное качество, которое никто из нас открыто не признаёт».

http://www.youtube.com/watch?v=JuOYe8ZCMSc (http://www.stihi.ru/) Концерт
http://www.youtube.com/watch?v=h9xacmsc4Xg (http://www.stihi.ru/) С альбома

http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2023/01/
12-Johnny_Mathis_-_Wonderful_Wonderful.mp3

ЧУДЕСНО, ЧУДЕСНО
(перевод Евгения Соловьева)

Часто идём возле моря вдвоём,
Дышим воздухом свежим морским.
Ты подойдёшь с поцелуем в глазах,
И ни с чем трепет сердца не сравним.
Льнёшь губами к моим чудесно, чудесно так,
О, любимая моя!

Часто стоим на вершине холма,
И на землю и в небо смотря,
Я подойду, и ты таешь в руках,
Дорогая, здесь только ты и я.
Что за славный момент, чудесно чудесно так!
О, любимая моя!

Мир полон удивительных вещей,
Но в них мало смысла без любви твоей!

Вечером тихим сидим рядом мы,
В нашем собственном мире вдвоём.
Чувствую жар молчаливой любви,
Осознав, что сокровище обрёл.
И себе говорю: "Чудесно, чудесно так!
О, любимая моя!"

Я себе говорю:"Чудесно, чудесно так!
О, любимая моя!"

-------------------------------------
WONDERFUL WONDERFUL
(Sherman Edwards, Ben Raleigh)

Sometimes we walk hand in hand by the sea
And we breathe in the cool salty air
You turn to me with a kiss in your eyes
And my heart feels a thrill beyond compare
Then your lips cling to mine, it's wonderful, wonderful
Oh, so wonderful, my love

Sometimes we stand on the top of a hill
And we gaze at the earth and the sky
I turn to you and you melt in my arms
Here we are, darling, only you and I
What a moment to share, it's wonderful, wonderful
Oh, so wonderful, my love

The world is full of wondrous things, it's true
But they wouldn't have much meaning without you

Some quiet evening I sit by your side
And we're lost in a world of our own
I feel the glow of your unspoken love
I'm aware of the treasure that I own
And I say to myself "It's wonderful, wonderful
Oh, so wonderful, my love."

And I say to myself "It's wonderful, wonderful
Oh, so wonderful, my love."


Рецензии