Дверь открой мою

                Перевод стихотворения Яши Машияхова
                "Воку дэрмэрэ" с языка джуури

Я потерял покой от черных глаз,
Стенал и слезы лил немало раз,
Ты недруг мой, но так приглядна мне,
Приди ко мне в ночи иль на заре.

Мне без тебя не обойтись никак,
Уже и вкус слезы моей иссяк.
Влюбленный я горю, как на костре -
Приди ко мне в ночи иль на заре.

Из головы твой образ не стереть
Мне без тебя - что жить, что умереть.
Ну снизойди же, дверь открой мою.
Ночь раздели со мною и зарю.


         Воку дэрмэрэ (Яша Машияхов, Баку, 1967 г.)

Э у сиjэ чумhо бэхтмэрэ бэсдуьм,
Чэнгэдэ воj зэруьм, чэндбо кирисдуьм,
Туь эримэ дуьшмэ, мэ hэлэ дустум,
Биjо, э шэвмэ туь, а сэбэхьмэ туь.

ГIэрсмэ э чуьмhоjмэ бисдо лап рушум,
Туьсуьз э jэ жигэ гэрор нисд, нуьшуьм.
Эз аташ рачитуь мэ лап hуьркмишуьм
Биjо, а шэвмэ туь, а сэбэхьмэ туь.

Эз хэjолмэ норэ нэсдануьм туьрэ,
Дэрдлуьjа Jашаjуьм, хосдэнуьм туьрэ.
Биjо пэшму-пэшму воку дэрмэрэ.
Диро, а шэвмэ туь, э сэбэхьмэ туь.


Рецензии