Михаил Балуцкий. В тоске
Погожий день, но что со мною:
на сердце грусть-тоска; лети,
душа, к родным, домой, в былое,
а настоящее прости.
О, с ветерком бы тучкой белой,
слетать на час-другой к родным,
беседой тёплою, несмелой,
осуществить благие сны.
Домой, к теплу, добру и свету,
из пустоты, где я один-
-однёшенек, что птах испетый
постылой клети господин...
О, с ветерком бы тучкой белой,
слетать на час-другой к родным,
беседой тёплою, несмелой,
осуществить благие сны.
перевод с польского Терджимана Кырымлы
W tesknocie
Pogoda niebem — jasno na ziemi;
Ale w mej duszy chmurno tak —
Za domem moim, za bracmi memi
Dusza do lotu niby ptak. —
Chmurka po niebie, wiatrem po ziemi —
Och! gdyby leciec, leciec mi —
Chwilke popatrzec, pogadac z temi,
O ktorych dusza wiecznie sni. —
Tam tak wesolo szumialo zycie,
Tu taka cisza w kolo mnie —
I sam, samiutki, jak ptak o swicie —
O! takiej ciszy nie chce, nie. —
Chmurka po niebie, wiatrem po ziemi —
Och gdyby mozna leciec mi —
I choc przez chwilke widziec sie z temi,
O ktorych dusza wiecznie sni. —
Michal Balucki
1862 r.
Свидетельство о публикации №123011903221