R. M. Rilke - Уксус лился

Leichenwaesche

Sie hatten sich an ihn gewoehnt. Doch als
die Kuechenlampe kam und unruhig brannte
im dunkeln Luftzug, war der Unbekannte
ganz unbekannt. Sie wuschen seinen Hals,
 
und da sie nichts von seinem Schicksal wuszten,
so logen sie ein anderes zusamm,
fortwaehrend waschend. Eine muszte husten
und liesz solang den schweren Essigschwamm
 
auf dem Gesicht. Da gab es eine Pause
auch fuer die zweite. Aus der harten Buerste
klopften die Tropfen; waehrend seine grause
gekrampfte Hand dem ganzen Hause
beweisen wollte, dasz ihn nicht mehr duerste.
 
Und er bewies. Sie nahmen wie betreten
eiliger jetzt mit einem kurzen Huster
die Arbeit auf, so dasz an den Tapeten
ihr krummer Schatten in dem stummen Muster
 
sich wand und waelzte wie in einem Netze,
bis dasz die Waschenden zu Ende kamen.
Die Nacht im vorhanglosen Fensterrahmen
war ruecksichtslos. Und einer ohne Namen
lag bar und reinlich da und gab Gesetze.

 
Омовение трупа

Они к нему привыкли. Но потом
внесли лампаду, и она дрожала.
И тело незнакомца сразу стало
совсем чужим. И, заняты мытьём
 
его груди, они судьбу сложили
свою для жизни и ея конца,
им неизвестных. И всё мыли, мыли.
Одна замешкалась, с его лица
 
забыв снять уксусную губку.
Вторая отдыхала. Уксус лился.
И мертвый вздёрнутым перстом стремился
всем в доме указать, чтоб эту шутку
немедля прекратили: он напился.
 
И указал. Как будто бы в смущеньи,
они заторопились. И в ответ
на стенах задрожал их силуэт,
и залетали тени их движений,
 
как будто кто-то неуклюже танцевал
до самого работы окончанья.
Безжалостная ночь без состраданья
смотрела внутрь. И некто без названья
лежал нагим и чистым. И повелевал.
.
.
.(


Рецензии