Тенко Тенев Воспоминание о Левском Спомен за Васил

„СПОМЕН ЗА ВАСИЛ ЛЕВСКИ” („ВОСПОМИНАНИЕ О ЛЕВСКОМ”)
Тенко Кънчев Тенев (р. 1951 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Владимир Стафидов


Тенко Тенев
СПОМЕН ЗА ВАСИЛ ЛЕВСКИ
                „Любовта към Отечеството превъзходи сичките световни добрини...” Георги С. Раковски

Тебе те пазят
в онези стари кирпичени къщи
с мъждукащи газеничета
и опушен от времето календар...
Напомнят ми за нещо прочувствено
като молитвен в душите олтар.
Нещо по детски чисто има в Тебе.
И велико като майка България.
С теб върховете стават по-високи
и обичта ни по-силна!


Тенко Тенев
ВОСПОМИНАНИЕ О ЛЕВСКОМ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Стафидов)
                „Любовь к Отечеству превосходит все мировые добродетели…” Георгий Раковский

Тебя хранят
Те старые кирпичные дома
С уличными газовыми фонарями
И истлевший от времени календарь…
Они напоминают мне нечто прочувствованное,
Как молитвенный алтарь души.
В тебе есть что-то чистое, детское
И великое, как мамочка Болгария.
С тобой горы становятся выше
И наша любовь сильнее!


Рецензии
Мъждукащи газеричета- мерцающие керосиновые лампы, не уличные фонари! В кирпичных домах керосинки были.
Мамочку(?!?) заменить на мать.
Если переводчик соизволит заглянуть сюда и исправить.
все мировые добродетели…”..
Тут правильно мирские ( не духовные)
добродетели.
Катендарь не истлевший, а пропылённый.
Верлибр- то надо прилежнее переводить.

Терджиман Кырымлы Третий   18.01.2023 12:53     Заявить о нарушении