William Shakespeare Sonet 27 перевод
В постели смогу обрести я покой.
Но разум мятежный прогонит весь сон,
Для тела останется отдых ночной.
В далеких краях мысли просятся прочь,
Я их отпущу по пути твоему.
Не станет слепой сомневаться во мне,
Глазами открытыми вижу я тьму.
И в грезах моих, отражаясь в душе,
Незрячий мой взор чью-то тень разглядит.
И в сумраке ночи, блистая во мгле,
Твой облик с лицом юным вновь озарит.
Ни ночью, ни днем мне неведом покой,
И разум и тело хотят быть с тобой.
Перевод.
Свидетельство о публикации №123011704678