Жатва любви

Жатва любви  -  элегия

По мотивам французской песни  из 60 - х годов :
" Урожай сердца, или жатва любви ".
исполнявшейся певицей Мари Лафоре.

 вольное переложение в стихах

 La moisson  -  Marie Laforet   
  Video Youtube


Приди, отведай каплю чувств сердечных,
С тобой в разлуке дней тех бесконечных,
Что довелось мне одиноко пережить.
Нам долго друг без друга не прожить.
Я помню в поле сельском летние покосы,
На колосках пшеничных, непросохших росы.
Волшебный запах свежескошенного сена
И чувство счастья вырвалось из плена -
Небытия - досель непознанное чувство,
Росток любви, проросший в нас искусно.
Рука в руке - с тобой мы в поле убегали
И стебельками от жнивья себя стегали.
А солнце быстро поднималось высоко
И мы в стог сена зарывались глубоко.
Сердца так громко бились в унисон,
Что позже мне казалось только сном.
Но память прошлое в себе поныне носит,
Любовной страстью сердце плодоносит.
Ждёт новой встречи - как крупицу счастья,
После разлуки долговременной - ненастья.

 17. 02. 2023


Рецензии