Рик Марлоу - Вкус мёда
Вкус меда - слаще,
Гораздо слаще лучшего вина.
О, да!
Да-да-да-да!
Да-да-да-да!
Я о губах твоих мечтаю,
Как их коснувшись ощущаю
Вкус меда - слаще,
Гораздо слаще лучшего вина.
О, да!
И я вернусь, да, я вернусь,
За мёдом и за тобою, клянусь,
Да-да-да-да!
Да-да-да-да!
Ведь моё сердце разбудил твой поцелуй и ясный взор,
Хоть друг от друга далеко мы, ощущаю до сих пор
Вкус меда - слаще,
Гораздо слаще лучшего вина.
О, да!
И я вернусь, да, я вернусь,
Я когда-то примчусь, я назад возвращусь,
За медом и за тобою (за своею судьбою)
Клянусь.
РИК МАРЛОУ
Перевод Дениса Говзича
«A Taste of Honey» (с англ.;—;«Вкус мёда») — известная музыкальная композиция, написанная Бобби Скоттом (Bobby Scott) и Риком Марлоу (Ric Marlow). Изначально это была лишь музыкальная тема для бродвейской постановки (1960) британской пьесы «Вкус мёда» (написанной в 1958 году, по ней позже был снят одноимённый фильм). Оригинальная версия получила премию «Грэмми» в 1962 году (в номинации «Лучшая инструментальная тема»); кавер-версия Герба Алперта в 1965 году получила премию «Грэмми» сразу в нескольких номинациях (в том числе — и в престижной номинации «Запись года»). Позднее композиция была переработана в песню: со словами она была впервые записана Ленни Уэлчем (Lenny Welch); наиболее известной стала вокальная версия, записанная группой «Битлз» в 1963 году.
Первым исполнителем, записавшим вокальную версию композиции, стал Ленни Уэлч. Его версия вышла на сингле в сентябре 1962 года, а потом была включена в альбом Since I Fell for You (1963 год). В данной версии среди авторов указывается некий Ли Моррис, однако, доподлинно не известно, действительно ли он был автором текста. Упоминание об этом авторе не приводится ни одним из создателей последующих кавер-версий песни (везде указывается лишь авторство Marlow/Scott).
ВЕРСИЯ «БИТЛЗ»
Альбом
Please Please Me
Дата выпуска
22 марта 1963 (моно)
26 апреля 1963 (стерео)
Дата записи
11 февраля 1963
Песня (в адаптации Ленни Уэлча, лишь с небольшими изменениями текста в припеве) находилась в репертуаре группы с 1962 года . Живое исполнение тех времён вошло в альбом Live! at the Star-Club in Hamburg, Germany; 1962, выпущенный в 1977 году.
Поскольку инструментальная версия Акера Билка была в то время довольно популярной в Великобритании, было решено записать данную песню для дебютного альбома группы. Запись состоялась 11 февраля на студии «Эбби Роуд» (в тот день группа записала 10 песен для альбома). В общей сложности было сыграно пять дублей; позже Маккартни дозаписал основной вокал (две его партии были сведены в одну, что было единственным случаем использования этой техники на первом альбоме «Битлз»[3]).
Версия «Битлз» вышла не только на альбоме Please Please Me, но и на американских альбомах Introducing… The Beatles и The Early Beatles, а также была опубликована на первом мини-альбоме группы (Twist And Shout), выпущенном 12 июля 1963 года. Кроме того, группа неоднократно записывала её для BBC[3] (одна из этих записей вошла в альбом Live at the BBC, выпущенный в 1994 году).
Другие версии
Песня перепевалась многими исполнителями. Из числа наиболее известных можно упомянуть следующих:
* Чет Бейкер записал эту песню для своего альбома Baby Breeze (1964).
* Версия Тони Беннетта в 1964 году заняла в США 94-ю позицию в чартах.
* Финская исполнительница Carola записала популярную версию этой песни под названием «Hunajainen» в 1965 году.
* Группа The Hollies записала две версии этой песни: для своего LP-альбома Would You Believe? в 1966-м, а позже — в 1968 году.
* Том Джонс записал свою версию для альбома From the Heart (1966).
* Американский пародист и продюсер Аллан Шерман записал пародийную версию песни, озаглавленную A Waste of Money.
* Барбра Стрейзанд включила эту песню в свой дебютный сольный альбом The Barbra Streisand Album (1963).
* Сара Вон использовала эту песню как главный трек своего альбома Sarah Sings Soulfully (1963).
* Энди Уильямс включил данную песню в свой альбом The Shadow of Your Smile (1966).
И ОРИГИНАЛ
A TASTE OF HONEY
A taste of honey;
Tasting much sweeter than wine
I dream of your first kiss and then
;I feel upon my lips again
A taste of honey;
Tasting much sweeter than wine
I will return, yes I will return
;I’ll come back for the honey and you
Yours was the kiss that awoke my heart;
There lingers still, though we’re far apart
That taste of honey;
Tasting much sweeter than wine
Oh I will return, yes I will return
;I’ll come back (he’ll come back);
For the honey (for the honey);
And you
RIC MARLOW
ДАЛЕЕ
Ирвин Сизар - Чай для двоих
http://stihi.ru/2022/12/15/2225
Свидетельство о публикации №123011605520