Охота на Снарка. Строфа 21. Бенефис Банкира

Охота на Снарка.
ГЛАВА I ВЫСАДКА.
Часть 3. МЯСНИК И БОБР

Строфа 21 (21) Бенефис Банкира

This the Banker suggested, and offered for hire
(On moderate terms), or for sale,
Two excellent Policies, one Against Fire,
And one Against Damage From Hail.

Так БАНКИР ПОДСКАЗАВ, ПРЕДЛОЖИЛ НАПРОКАТ
(СРЕДНЕСРОЧНЫЙ) , иль просто ПРОДАТЬ,
ПРЕВОСХОДНЫХ два полиса : РИСК УТРАТ в ГРАД ,
И с ним - РИСК от ОГНЯ пострадать.

А как у других.

Перевод Михаила Пухова (1990):

Так Банкир подсказал, предложив напрокат
Две страховки — отличную пару:
Против града одна (если выпадет град),
А вторая — на случай пожара!

Перевод Григория Кружкова (1991):

А Банкир, положение дел оценя,
Предложил то, что именно надо:
Договор страхованья квартир от огня
И на случай ущерба от града.

Перевод Леонида Яхнина (1999):

— Страхованье от страха любого спасет, —
Согласился Банкир-скопидом, —
Если шкуру сдерут или градом побьет,
Или рухнет на голову дом.


*Морское слово HAIL -;мор. быть приписанным (к какому-л. порту), идти (из какого-л. порта)...Родом из...

1.Второе значение слова ГРАД- это РОД ..родом из ,отродясь...
Омонимы...примерно выглядит как
Читается ХЕЙЛ = выкрик РИМСКИХ солдат при виде ЦЕЗАРЯ .ЗДРАВ! АВЕ! (Аве Мария)итд. ....В Германии практиковалось при известном Художнике так его приветствовать....

ГРАД-РАД-РОД такой вот практически омонимический ряд был бы на наши деньги.HELL- это  АД... На наши деньги был бы ГАД )))  В линейку ))) ГРАД-РАД-РОД-АД)) HILL - ГОРКА ..))

2.suggested - ПОДСКАЗАТЬ. от... gest - сказание.героический эпос.СКАЗ.
3.term - срок...moderate - умеренный,средний...


!----- ОХОТА НА СНАРКА .БОРЬБА в ВОСЬМИ ПРИСТУПАХ
(главная страница .параллельный перевод всех строф и ссылки на все части.) http://stihi.ru/2023/02/06/6585



В тексте использованы материалы с сайта
https://www.kursivom.ru/


Рецензии