Фрейдин Рома и Марина Цветаева

А Ты другую версию можешь дать?
Спросил Романа Фрейдина начальник.

Могу!
Она просто Дура.

Я не отношу эти слова к Профессорской дочке Ивана Цветаева.
Но почему -то многие об этом говорят.
Я видел многих Профессорских Дочек.
У них был всегда Свой взгляд на Момент Истины.

Цветаева.
Наивная Девчонка.
Ей всюду видится
Тот Буратинов Мир.
Холст только
Оторви чуток ...
Тихонько.
И Счастье
Потечет
в Углы квартир.

также и Сын Посла Поэт Бодлер.
Искал свой Ключик Золотой.
Я вслед кричал Ему - Постой.
Он отвечал на свой манер.

Приложение.

Ш.-П.Бодлер и М.И.Цветаева.
Автор  Ю.Кутенин

Ш-П.Бодлер и М.И.Цветаева.

   Наверное каждый любитель творчества Гениальной Поэтессы Марины Ивановны Цветаевой задумывался над вопросами: почему несравненный Мастер утонченной Женской Поэзии вдруг прославилась переводами стихов предельно Жестких и Режущих - из Книги стихов:Ле флер дю маль(Цветы Зла)Шарля-Пьера Бодлера.

Why?(Почему?)
What did You do it for??? (Зачем Вы сделали это?)
- спрашиваю я. И не нахожу ответа.

Может быть Вы - Уважаемый Читатель знаете?

Популярный ответ: "Время было такое" не принимается.
Хотя бы потому,
что все Мы
Ничего определенного не знаем о Времени.

Бегущий в НИКУДА.
По сути - Nobody.   ( Ноубоди - никто)
Сжигающий года
во Временной утробе.

И Ты совсем не Грэй    ( Артур Грэй - "Алые паруса".А.Грин)
(хоть ус частенько крутишь).

Девиз ведь Твой-
"Скорей!!!"-
синоним слова "кукишь".

Цветаева Ма-ри-на!!!
Жива в ней
       БЕСКОНЕЧНОСТЬ.
Безмерность Жизни.
          Вечность.
Морей живых Глубины.


Приложение.

Пример перевода М.И.Цветаевой
стихов Charles Baudelaire. Les fleurs du mal- 1857-1861

Le voyage.  Плаванье.

4....
                -Созвездия. И зыби,
И желтые пески,        нас жгущие поднесь,
Но несмотря на бурь удары, рифов глыбы,-
Ах, нечего скрывать!- скучали мы как здесь.

М.Цветаева.1940(?)


Рецензии