Рагим Рахман. Шалаш любви

РАГИМ РАХМАН
(перевод с табасаранского Павла Черкашина)

ШАЛАШ ЛЮБВИ

Скроюсь отсюда, уйду, убегу,
Город, жену да и внуков оставлю.
Ну а куда, не скажу никому,
В милый аул наш стремленье направлю.
 
Пусть интерната там нашего нет,
Нет ничего, что меня окрылило,
Лишь за деревней сквозь месиво лет
Дерево ждёт, что меня не забыло.
 
Место свиданий с тобой тот орех,
Снова шалаш здесь любовный построю,
Буду читать в нём, незримый для всех,
Осени письма, что дышат тобою.
 
Ветку ореха, как в детстве, сломлю
И смастерю я свирель не для скуки.
Тут же сыграю на ней, что люблю,
Пусть до тебя донесутся те звуки.
 
Слушать свирель соберутся сюда
Все, кто влюблён, из аула родного,
Чтобы друг другу здесь дать навсегда
Верности жаркое, крепкое слово.
 
И обо мне ты услышишь тотчас,
Только не нужно ко мне торопиться.
Больше не станет, не станет для нас
Раем шалаш. Будет только лишь сниться.
 
Здесь, под орехом душа моя пусть
Вволю поплачет свирелью приятно…
После жена оборвёт эту грусть,
Всё ж отыскав, и воротит обратно.


Рецензии